|
|
por La_profe » 02 Jun 2013, 15:08
Durante los últimos quince años asistí a varios cursos de idiomas: de español, de francés y de inglés. Todos mis profesores dedicaban una o varias clases al estudio del lenguaje coloquial y de las jergas de los países cuyo idioma estábamos aprendiendo: "Esta expresión es cubana, pero apuntadla, está muy bien", decía mi joventísima profesora de español que había aprendido el idioma en la Facultad de Lenguas Romances de la Universidad de Pedagogía de San Petersburgo. Allí más tarde estudié yo, pero en la Facultad de Filología Rusa. "Esta jerga se llama "verlan", la utilizamos los jovenes franceses", decía la asistente francesa de la Escuela de Idiomas con la que un día estuvimos traduciendo una canción moderna. Y el profesor de inglés no paraba de advertirnos que una u otra palabra no podía ser pronunciada durante una conversación formal porque "era feo decir eso".
Hay muchos tipos de jerga. Por supuesto que no nos enseñaban ni las jergas profesionales, ni la jerga de la cárcel, ni nada de eso. En cambio, los profesores se veían obligados a enseñarnos bastantes palabras de las jergas sociales, la de la gente joven sobre todo, y las expresiones coloquiales. No sólo nos hacían aprender aquellas palabras que difícilmente encontraríamos en un manual, sino utilizarlas en los diálogos que hacíamos en clase. Yo siempre me preguntaba si ese vocabulario lo podía usar a la hora de hablar con los nativos. Y luego, si se presentaba tal ocasión, no lo hacía.
¿Por qué?
1. Porque las palabras de jerga y del lenguaje coloquial usadas por una persona que aún no habla el idioma extranjero con suficiente soltura, suenan raro, ya que la mayor parte de las veces se emplean en un contexto equivocado.
2. Porque una persona que no es nativa, no es capaz de sentir la carga emocional que lleva un insulto extranjero, una expresión coloquial o una palabra de jerga. Y por eso no le sale natural.
3. Porque un estudiante del idioma aún no sabe distinguir los registros del habla y puede confundir el registro formal con uno informal o coloquial, no percibe todos los matices de la conversación y se equivoca fácilmente introduciendo palabras de lenguaje coloquial o, que es peor, de jerga, allí donde un nativo no las utilizaría.
4.Porque aquel que aprendió las expresiones coloquiales teniéndolas apuntadas en una lista, no sólo no sabe cuándo utilizarlas, sino que puede cometer errores de gramática o léxico. Ejemplos de español: "Fui de gorro", "Esto aquí no se pega", etc.
¿Qué hacemos entonces?
El estudio del vocabulario de cualquier tipo es importante. Cuantas más palabras conozcamos, más fácil nos será leer textos originales, hablar con los nativos, entender las películas y canciones, etc. Pero siempre es mejor guardar este léxico en la memoria y no utilizarlo hasta que nuestro nivel de idioma no se aproxime al de un nativo. Y aún así, antes de usar una palabra de jerga o del lenguaje coloquial, es importante investigar lo siguiente:
1. ¿La utiliza la gente ahora? ¿O ya dejó de utilizarla? Porque la jerga tiene caducidad.
2. ¿La utilizan los hombres, las mujeres, o todos? Porque existe el lenguaje masculino y el lenguaje femenino. 3. ¿La utiliza toda la gente o sólo la gente joven? Porque una persona de 50 años que habla como una de 20 no provocará más que sonrisas.
4. ¿Quién la utiliza y en qué situación? No hablaríamos de la misma manera con un amigo que con un desconocido.
5. ¿En qué contexto se utiliza? Hay que escuchar esta palabra en muchos contextos antes de empezar a utilizarla con seguridad. Y sólo en esos mismos contextos.
Un ejemplo de la jerga rusa. Hace unos días estuve dando un paseo por León con mi amiga rusa Tamara. Me dijo que un día de estos habló con su hija de catorce o quince años, y la chica, cuando algo la sorprendió, dijo: - Жесть! "Ya sabes cómo se expresa ahora la gente joven...", dijo Tamara. "¿Y tú nunca dices "жесть"?", la pregunté. "No, yo tan joven no soy", contestó ella.
¿Y vosotros utilizáis alguna palabra del lenguaje coloquial ruso? ¿Y de jerga?
-
La_profe
-
- Mensajes: 579
- Registrado: 23 Feb 2013, 16:06
por Andrés Santín » 02 Jun 2013, 23:14
Buenas, En Ruso no tengo el nivel suficiente como para andar con jergas En español lo que más uso es paisano (referente a señor, hombre) que hasta donde tengo entendido es predominante en León frente a otros zonas de España (y supongo que latinoamérica). Extrapolando, quizás sea uno de los mayores inconvenientes que le vea al aprendizaje de jergas, que muchas veces dependerán también del contexto geográfico; en cualquier caso siempre está bien saber que existen Un saludo
-
Andrés Santín
-
- Mensajes: 19
- Registrado: 08 May 2013, 13:55
por La_profe » 03 Jun 2013, 20:40
Mira, yo también siempre pensé que "paisano" en el sentido de "señor, hombre" era algo típico de León, no sé por qué. Tampoco he vivido en otras zonas de España. Pero en cuanto a Latinoamérica, he investigado un poco y he encontrado cosas interesantes.
Esto es lo que dice mi Diccionario Español de América Latina - Ruso:
Paisano: 1) México: español. 2) Perú, Ecuador: montañes. 3) Argentina, República Dominicana: extranjero de origen turco o árabe. 4) Argentina, coloquial: campesino, bruto.
¿Curioso, verdad?
-
La_profe
-
- Mensajes: 579
- Registrado: 23 Feb 2013, 16:06
por nikitanikanikita » 03 Jun 2013, 23:56
¡Hola! Les escribo desde Argentina, para aportar a la discusión sobre la palabra "paisano". No se trata de una jerga, se trata de un vocablo que puede utilizarse como jerga. El paisano es aquél que trabaja en el campo y generalmente se lo ve de bombachas (tipo de pantalón de gaucho), alpargatas y boina. En la Patagonia es completamente normal encontrar gente así en los campos y son "paisanos". Con la riqueza de nuestro idioma, en Argentina también el vocablo "paisano" se puede utilizar en forma negativa. De una manera "educada", decir a alguien "sos un paisano" (y con entonación, en forma irónica) es que es una persona bruta, que no conoce. Se refiere en general a una persona que no conoce sobre la ciudad (se podría aplicar a una persona que no puede enviar un mensaje de texto, por ejemplo, cosa tan usual por nuestros días). Escribo entre comillas "educada" porque cuando alguien (en Argentina) hace algo torpemente, o no sabe, o no le sale, o hace algo fuera de lugar lo más común (lejos) es decir "sos un boludo" (y no se refiere a que tenga bolas grandes). Otra opción (argentina) es "sos un pelotudo" (idem anterior, no refiere a pelotas grandes -aunque el vocablo en sí, es lo que significa-). Estas dos expresiones a los rusos recién llegados les choca mucho porque -al parecer- no es tan común en Rusia insultar. Aquí utilizar ambas expresiones es moneda corriente no con la intención de "ofender" sino que es una cuestión netamente cultural, de idiosincrasia. En las escuelas "no está permitido" (digamos) pero es de lo más común y en los adolescentes forma parte de una de sus frases permanentes en sus diálogos. Hay un tema -que me quedó pendiente- sobre el hecho de que un extranjero no utilice estos vocablos, giros o jergas. Que un no nativo los utilice creo que forma parte del aprendizaje. Tengo un alumno de intercambio (italiano) y es muy gracioso escucharlo decir "boludo", no porque esté mal aplicado, simplemente por su tonada italiana. Me parece genial que hable nuestro idioma con las jergas y los giros, es parte del aprendizaje, del crecimiento y del compromiso que cada uno tiene con la lengua. Si yo no fuera como soy, hace rato hubiera dejado de practicar el idioma ruso, aunque no tenga con quién hablarlo, y me parece que intentar, aunque equivocada, es la única forma. Equivocarse es parte del proceso y querer saber más es el motor para seguir avanzando. Otro tema sobre "paisano": Hace muuuuchos, muchos años, un "paisano" era alguien del extranjero pero (como bien evoca Elena) eso está realmente fuera de moda pues deviene de la época de los inmigrantes a principios del siglo pasado. Hoy, a lo sumo, le dicen "gringo" (o "gringuito") a un extranjero de ojos claros, tes blanca y cabellos rubios, sea este de origen ruso, alemán, norteamericano o de donde sea que venga. Espero que mi aporte coloquial haya sido de su agrado A todo esto... ¿qué es жесть y cuándo se usa?
-
nikitanikanikita
-
- Mensajes: 44
- Registrado: 31 May 2013, 19:20
por Francisco » 04 Jun 2013, 02:45
Hola a todos. Este es mi primer mensaje, me llamo Francisco, vivo en Torremolinos ( Malaga) y llevo 6 meses estudiando ruso, y la verdad es que estoy muy contento, hace poco tiempo descubri esta Web y me gusto mucho la forma de explicar de "la profe" referente a la gramatica y demas aspectos como libros......
Ahora, al tema, aqui en Andalucia un paisano, es un hombre o mujer ( paisana) que es del mismo pueblo del que habla, en los pequeños pueblos del interior de Andalucia es muy comun y aun hoy dia se usa mucho sobretodo por parte de los ancianos, las personas jovenes apenas lo usan ya y en las grandes ciudades tampoco se usa, con lo cual es una palabra que tiende a desaparecer.
Referente al tema de jergas, yo creo que es importante hablar en modo coloquial, no una determinada jerga aunque tambien pienso que solo te debes preocupar por eso cuando tu nivel es muy elevado, yo hoy dia con solo 6 meses ni me lo planteo, bastante tengo con los casos, jejejejee
Saludos y felicidades por esta Web
-
Francisco
-
- Mensajes: 37
- Registrado: 03 Jun 2013, 00:55
por La_profe » 04 Jun 2013, 10:07
Hola, Francisco. ¡Bienvenido a la página! Me alegro de que te guste, espero que te sea útil. Por ahora la página lleva algo más de un mes, pero ya tiene bastantes cosas y voy a ir publicando muchas más. Veo que el uso de la palabra "paisano" en Andalucía es el más correcto de los que he visto. El significado que viene en los Diccionarios de Rubiños es precisamente el que tú dices. Y los diccionarios son buenísimos. Es muy curioso como cambia el significado de una palabra dependiendo de la zona. Lo que más me ha gustado es que en Andalucía esta palabta apenas la utiliza la gente joven. Aquí es todo lo contrario.
-
La_profe
-
- Mensajes: 579
- Registrado: 23 Feb 2013, 16:06
por La_profe » 04 Jun 2013, 14:58
Muchas gracias, Nikitanikanikita, ¡interesantísimo el comentario sobre los usos de la palabra "paisano" en Argentina y también sobre el estudio de la jerga! A todo esto... ¿qué es жесть y cuándo se usa?
La palabra "жесть" ("hojalata") empezó a formar parte de la jerga de la gente joven rusa hace muy pocos años. Creo que la primera vez que la oí en un contexto para mí inesperado, fue durante uno de mis últimos viajes a San Petersburgo en el 2007 o 2008. - Жесть! - dijo mi hermana cuando algo la sorprendió de una manera poco grata. Ejemplos: - entras en una tienda, ves una cola enorme y dices: "Жесть!". - te mandan hacer un montón de ejercicios de ruso y dices: "Жесть!" - sales a la calle y hace un calor tremendo, y entonces dices: "Жесть!" Saludos.
-
La_profe
-
- Mensajes: 579
- Registrado: 23 Feb 2013, 16:06
por nikitanikanikita » 04 Jun 2013, 21:55
Como siempre, la profe, tiene unas explicaciones espectaculares. Clarísima la explicación ¡Mil gracias, Elena!
-
nikitanikanikita
-
- Mensajes: 44
- Registrado: 31 May 2013, 19:20
por La_profe » 05 Jun 2013, 15:17
Спасибо!
-
La_profe
-
- Mensajes: 579
- Registrado: 23 Feb 2013, 16:06
por Andrés Santín » 08 Jun 2013, 00:12
Buenas, No sabía que paisano tenía acepciones tan diferentes en latinoamérica, le veo lógica a lo de campesino pero no demasiada a las acepciones de español y montañero. Por otro lado muy interesante el uso de жесть, en español hay muchos equivalentes, me vienen a la cabeza "Cachis" y "Porras", al menos que yo diga
-
Andrés Santín
-
- Mensajes: 19
- Registrado: 08 May 2013, 13:55
Volver a JERGA RUSA
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados
|
|
|
|