Página 1 de 2

Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 03 Nov 2013, 17:34
por Antonio G
Me gustaría mucho conocer la opinión de "La Profe" sobre la mejor forma de acertar en la metodología de estudio de la lengua rusa por un autodidacta, como es mi caso.

Hace ya medio siglo, cuando cursaba bachillerato, el plan de estudios de aquellos años incluía como asignaturas obligatorias tres idiomas que, por aquel entonces eran francés, latín y griego. Quitando este último al que sólo se le dedicaban los dos años del bachillerato superior y la verdad muy someramente tratado, los otros dos se machacaban desde primero a sexto, incluyendo dos reválidas y el curso preuniversitario. Ni que decir tiene que se salía sabiendo.

Cuando ya de adulto me interesé por la enseñanza de otras lenguas siempre me llamó la atención y lo sigue haciendo ahora el hecho de que la estrategia docente se hubiera modificado tan radicalmente. No sabía yo y sigo sin saberlo, si la razón estribaba en la distinta óptica del instituto con respecto a la academia privada o si es que en el quicio de esos años había cambiado el paradigma del aprendizaje de lenguas foráneas.

Trataré de explicarme. En el colegio empezábamos aprendiendo los elementos estructurales de la lengua (artículos, pronombres, preposiciones, adverbios, conjunciones... hasta las interjecciones. Y por supuesto conjugación de verbos hasta la saciedad. Ah, y como es lógico en latín las declinaciones.

Los substantivos y adjetivos, pese a ser el grueso del diccionario tenían una importancia, no voy a decir que secundaria, pero si accesoria. Lo importante en una primera etapa era conocer la morfología de la lengua y dominar su sintaxis. Luego vendría el traducir a Montaigne y la Guerra de las Galias.

Por supuesto que no aprendíamos a hablar ni en un año ni en dos, pero cuando entrábamos en ello llevábamos un bagaje de la lengua diría yo que, como mínimo notable.

Por contra, cuando años más tarde, ya de adulto intenté estudiar otro idioma, concretamente el inglés y me matriculé en una academia de Madrid, de reconocido prestigio, me encontré el primer día de clase con un profesor nativo que entre sus dotes pedagógicas contaba con no conocer ni una sola palabra de español. Como es natural acabé esa primera clase sin haber entendido nada de lo que allí se dijo. Y eso que estaba en el nivel más bajo de los cursos que se impartían.

Ni que decir tiene que mis protestas ante la secretaría y la dirección del centro no sirvieron para nada en absoluto, oponiéndome la poderosa razón de que el profesor nativo lo que tenía que hablar era un inglés perfecto al que ya nos iríamos acostumbrando, dado que sólo así sería posible que empezásemos a hablar inglés por los codos en menos que canta un gallo.

No era ese mi caso, claramente, por lo que a la semana abandoné la intentona dejando el aprendizaje de la lengua de Shakespeare para mejor ocasión. Pasado un tiempo lo volví a intentar en otra academia y volví a encontrarme con la misma canción. A partir de allí fue como dejar el tabaco; cada intento duraba lo que tardaba en convencerme de que nunca iba a conseguir sacar un idioma de la nada porque nada era precisamente lo que yo entendía de lo que se decía en esas clases, todas ellas nativas, eso sí.

Por suerte o por desgracia, en esos años iba reafirmándose en este país la colonización cultural americana y con el cine de Holliwood, la Coca-Cola, los Mac Donalds y otras bendiciones de la anglosajona civilización, es un decir, iba penetrando en los escaparates, en la publicidad y en los medios de comunicación un imparable torrente de expresiones y vocablos de indudable origen británico que, a fuerza de reiterarse, acabaron por instalarse en algún rincón de mi memoria y que hasta ahora me han servido no ya para hablar inglés pero sí lo suficiente como para orientarme por las páginas de internet o entender los anuncios de megafonía del aeropuerto de Helsinki. Digamos que chapurreo algo de "globalés" a pesar de los esfuerzos de aquellos profesores anglo-nativos por hacer que pereciera en el intento.

Por el camino logré hacerme con un mediocre dominio de un par de lenguas más, ambas románicas y siempre en régimen autodidacta, hasta que este último verano me atreví con el ruso. Un idioma al que le tenía verdaderas ganas desde hacía muchos años pero al que me imponía mucho respeto el alfabeto cirílico.

Empecé, como siempre, intentando encontrar fuentes que me permitieran iniciarme a mi aire, rebusqué por las librerías, escudriñé páginas de internet y tuve la inmensa suerte de tropezar con Ruso en León ¡Qué pena que no haya sido posible Ruso en Madrid!

Comencé en este caso, me parecía lo más natural, por aprenderme el alfabeto hasta dejar de confundir las letras con sus sonidos en los signos latinos y acostumbrarme a la pronunciación de los puramente eslavos. Eso me pareció relativamente asequible hasta que llegaron las "aes" travestidas de "oes", los diptongos con tres sonidos posibles cada uno, los signos mudos, la i corta y esa curiosa letra "bi" que me parece entender que suena como la u en francés. No obstante a estas alturas creo que esta primera batalla ya está ganada.

Pero había que seguir y aquí llegamos al nudo de la cuestión. ¿Qué camino escoger? El de mis antiguas experiencias de bachillerato, el surrealista sistema de las academias de inglés o la relativa anarquía creativa con la que, de mejor o peor manera, me había permitido alcanzar un relativo dominio del italiano y el catalán.

Lógicamente el ruso que no es una lengua románica, lo que comporta importantes diferencias estructurales, tanto morfológicas como semánticas, por no hablar de la declinación. Lo prudente, creeo yo, sería un intento de sistematización del aprendizaje... pero cuál?. Y ahí va mi SOS a "La Profe". Cual sería el mejor consejo para un no-leonés empeñado en llegar algún día a entenderse al menos con la taquillera del Mariinsky.

¿Sigo a mi aire, alternando un día el aprendizaje de los adverbios, con la lectura otro día de un capítulo de un libro de Rubiños,? ¿Intercalo vocabulario y conversación con conjugaciones y declinación? ¿Da igual lo que haga mientras siga apeteciéndome aprender? ¿O hago las maletas y me voy a vivir a León?

Comprendo que plantear semejante papeleta desde la distancia y a título puramente gratuito no deja de ser un notable ejercicio de cara dura pero confío en la demostrada paciencia y generosidad de "La Profe". No obstante, por adelantado pido disculpas.

Извините пожалуйста

Antonio G

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 03 Nov 2013, 22:26
por La_profe
Hola Antonio,

¿O hago las maletas y me voy a vivir a León?


¡Sin duda es la mejor opción! :D :D

Pero mientras te lo estás pensando, hablemos de los autodidactas.

El estudiar un idioma de manera autodidacta es un tema que me interesa no solamente como a una profesora, sino también como a una estudiante autodidacta de finés que soy. El mayor problema de los autodidactas de hoy son las enormes cantidades de materiales de estudios que se pueden encontrar por todas partes y muchas veces gratis. Por una parte es bueno tener todo lo que haga falta y estudiarlo, pero por otra parte uno no sabe por dónde empezar, qué leer, qué escuchar, qué libro abrir y qué ejercicios hacer… Por eso mi consejo número uno es: hacerse con un buen libro que tenga un CD y con un diccionario (puede ser uno online) y no mirar otras cosas hasta que no esté bien estudiado lo que una vez ha sido elegido.

Tengo que decir que ahora mismo no conozco ningún libro de ruso para hispanohablantes que me parezca cómodo de seguir. Todos tienen un error: la gramática viene muy mezclada, y el alumno no es capaz de organizar en su cabeza aquellos montones de información variada que viene en un capítulo o una lección. Pero sabiendo estudiar se puede utilizar cualquier libro que tenga buenos comentarios de gramática, textos agradables de leer, ejercicios con claves y audios grabados por gente nativa. Para obtener un nivel básico es suficiente, y luego ya hay que buscar otras estrategias.

Lo que comentas de los cursos de inglés es algo que está muy de moda, se llama “metódica comunicativa”. Hay gente que cree que las metódicas tradicionales sólo enseñan gramática, y no enseñan a hablar, ni tampoco a entender el habla. La metódica comunicativa también enseña gramática, pero como no utiliza el idioma materno del alumno, el estudio de gramática toma una forma muy peculiar: al alumno se le ofrecen ejemplos que ilustran un tema de gramática, por ejemplo, verbos en presente en distintos contextos, y él mismo tiene que deducir cómo se forman, qué terminaciones tienen, etc.

Yo soy partidaria de una metódica que se basa tanto en la metódica tradicional, como en la comunicativa. Trato de hacer que durante la hora de clase el alumno tenga tiempo para hablar, para escuchar, para leer, para escribir y también para ver cosas nuevas de gramática que suelo explicar en español. No todos somos filólogos con buenos conocimientos de la gramática de nuestro idioma materno, y a mucha gente (e incluso a los filólogos) le sería difícil, si no imposible, adivinar, partiendo de los ejemplos, cómo se forma una u otra forma gramatical o construcción en el idioma extranjero.

Si un día dejo de ser autodidacta y encuentro a un profesor de finés aquí en León, espero que él tenga las mismas ideas en cuanto a la enseñanza de un idioma. :)

Un saludo.

Elena.

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 17 Nov 2013, 11:16
por Olga
Hola a todos,
escribo aquí para pedir ayuda....ESTOY "ESTANCADA": no sé bien cómo seguir estudiando ruso, y me explico...Terminé el curso de rusogratis, trabajé los diálogos y textos, estudié una pequeña gramática....pero ahora no sé bien ni por dónde ni cómo seguir. Estoy repsando y ampliando mis esquemas y notas, mirando en la biblioteca material, pero me estoy liando. ¿Alguna idea, por favor?

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 17 Nov 2013, 18:02
por La_profe
Hola Olga.

Dices que estás estancada y la primera pregunta que se me ocurre es: ¿cuánto tiempo llevas estudiando el idioma?

Cuando estudié el español, lo hice por mi cuenta durante dos años durante los cuales casi memoricé dos libros de gramática y una cinta de textos y diálogos. Y luego tampoco sabía cómo seguir, así que fui a varios centros de idiomas (para el año 2000 en San Petersburgo ya había un montón de escuelas y cursos de idiomas que ofrecían clases de español) e hice tests de nivel. No tenía pensado inscribirme en ningún grupo de español, sólo quería que alguien me dijera que "sí, sabes bastante gramática", o "tienes que revisar tal tema", o "tu nivel es...", por eso lo hice. Pero cuando en el Centro de Idiomas de la Universidad de Pedagogía de Herzen (donde luego estudié filología rusa) una joven profesora no sólo miró el test que hice sino que se sentó conmigo en una pequeña habitación y me comentó todos los errores que cometí, me di cuenta de que quería ser su alumna. ¡Explicaba tan bien y se le notaba tan entusiasmada! Así que el año siguiente ya fui a clases de español que daba ella. Me pusieron en un grupo que comenzaba su tercer año de estudios, el último. Es decir que los dos años de estudios que realicé por mi cuenta equivalían a los dos años del curso que ofrecía aquel centro. Me sentía muy satisfecha y muy orgullosa de mí misma.

Cuando terminó el curso e hicimos el examen final saqué la mejor nota. Pero necesitaba más. Entonces pregunté a la profesora cómo podía seguir. Me contestó:

- Ahora ya no se trata de estudiar, lo que puedes hacer es viajar a España y empezar a hablar con los nativos.

Eso no lo hice. Por primera vez viajé a España años más tarde. Pero eso sí, comencé a practicar el idioma en los chats y por el MSN con gente hispanohablante y también me puse a leer libros y ver películas en español.

Lo que te puedo aconsejar es:
1) Informarte de los tests de nivel que se hacen en las academias de idiomas que ofrecen cursos de ruso. Te sería muy útil saber el nivel que tienes. También yo puedo enviarte un Test de ruso básico que elaboré hace unos años. Lo tengo en Word. Dime si te interesa. Si lo haces, lo miraré y te diré qué puedes hacer para mejorar tus conocimientos.

2) Buscar gente nativa con la que puedas hablar. Al principio, cuando hablar aún es súper difícil, podrían ser mensajes escritos. En la misma página RusoGratis que utilizas para estudiar hay mucha gente interesada en hablar los dos idiomas: el ruso y el español.

3) Viajar a Rusia una temporada.

Y me gustaría aconsejarte libros y películas, pero para eso necesitaría saber el nivel que tienes.

Un saludo.

Elena.

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 20 Nov 2013, 04:03
por Francisco
Hola Profe, yo creo que lo que dice Olga nos ha pasado a todos en mayor o menor medida, llega un momento en que terminas de estudiar la gramatica basica y los casos gramaticales y lo vuelves a repasar pero no sabes como continuar, yo creo que llegados a ese punto en el que ya conoces los casos y la gramatica basica hay que empezar ya a hablar con nativos, a buscar cada dia algunas palabras en el diccionario para ampliar tu vocabulario, a ver programas de television o peliculas de alguna cadena rusa, intentar leer algun periodico y aunque no lo entiendas fijarte en sus construcciones.....

Antonio tiene toda la razon, en España siempre se ha estudiado la gramatica desde el principio paso a paso, por eso a mi que tengo ya 43 años y empece a estudiar ingles con el metodo tradicional, necesito aprender primero algo de gramatica con explicaciones en español y despues ya podre hacer otras cosas, por eso yo no concibo que se pueda aprender un idioma tan complicado como el ruso con un profesor que no habla ni papa de mi idioma y con una gramatica deslabazada, al principio yo considero que es clave adquirir una cultura gramatical basica y que no te aburras por la dificultad, despues cuando tengas cierto nivel entonces si que sera muy adecuado la " metodica comunicativa" pero desde cero, yo no lo veo en absoluto tampoco, al menos para mi.

Elena, por ultimo, respecto a ese test de nivel basico de ruso que tienes, si fuera posible, quiza deberias ponerlo en esta web como un apartado mas para tus usuarios registrados, yo creo que seria muy adecuado y muy util para todos nosotros porque podriamos ver realmente el nivel de ruso que tenemos, porque uno no sabe si tiene un A2, un B1 o simplemente tiene un A1 y de esa manera podriamos plantearnos otras opciones. A veces y lo digo por mi propia experiencia, uno es incapaz de discernir el nivel que realmente tienes, muchas veces sabes mas de lo que realmente crees.

Saludos a todos y gracias por tratar un tema tan adecuado como este

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 20 Nov 2013, 18:36
por Antonio G
Hola Elena,

Mis disculpas por tomarme casi 20 días en contestar a tu respuesta, que sólo tardó unas horas en aconsejarme sobre este peliagudo asunto del aprendizaje autodidacta. Puedo añadir en mi defensa, eso sí, que no han sido días perdidos pues en este tiempo he manejado bastante información de la que carecía y que espero me ayude en el seguimiento de tus indicaciones.

Mis disculpas también por retrotraerme al nivel inicial después del "subidón" que le han dado a este asunto Olga y Francisco; y un especial agradecimiento a este último por su comprensión hacia mis experiencias con el inglés.

Para empezar, estimada Profe, creo que me he peinado hasta el último rincón toda la oferta bibliográfica que en materia de lengua rusa pueda existir en Madrid. Como tu dices, con bastante más autoridad que yo, no he sido capaz de encontrar el libro ideal; pero para mi situación de principiante he acabado eligiendo el texto editado por Rubiños "Lecciones de Ruso" de Sánchez Puig.

Con casi 300 páginas, desarrolla en 28 lecciones un repaso a la gramática rusa que, en la medida en que ésta pueda equipararse a las de las lenguas latinas, no sólo encuentro completa sino dotada del esquematismo formal al que yo estoy acostumbrado y sin el cual me siento más perdido que una cabra en un garaje.

Tiene además todos los acentos y en cada capítulo un resumen del vocabulario incorporado y una infinidad de ejercicios. Más no puedo decir sin correr el riesgo de faltar a la verdad ya que hasta ahora sólo he ojeado y hojeado el libro, aunque con bastante reiteración. No tiene audio, pero de eso hablaré más adelante.

En cuanto al diccionario conozco tu opinión sobre las ventajas de uno grande sobre los de bolsillo aunque sea para empezar, pero el problema una vez más es que en el mercado español no hay un solo diccionario de ruso que sea simplemente grande; ni tan siquiera mediano. Existe el majestuoso mamotreto de Rubiños con el que, honestamente, no me atrevo o, ya en el otro extremo, cuatro o cinco opciones de ejemplares de bolsillo o casi.

De entre estos últimos me he decantado por uno editado por la Librería Universitaria de Barcelona, con 35.000 acepciones, que para mi tiene la doble ventaja de llevar cada palabra en una línea, con sus acentos y la pronunciación figurada en caracteres latinos. Este tipo de maquetación agiliza enormemente la localización de un término concreto, lo que es muy de agradecer cuando tienes que estar buscando una palabra tras otra. El inconveniente es que resulta realmente corto de contenido y muchas voces hay que ir a buscarlas a otra parte.

Con respecto al soporte en audio para el aprendizaje de la fonética, una vez descartados los cursos de Herder y Assimil cuyos precios, además de prohibitivos me parece que lindan con la tomadura de pelo, he encontrado una primera solución en un librito editado por Pons que se titula "Ruso de cada día" y que contiene en poco más de 120 páginas 37 capítulos con sus correspondientes pistas de audio en un CD, además de unos útiles apéndices con lo más elemental de la gramática. Este CD lo tengo instalado en mi coche y empieza a sonar en cuanto giro el contacto y a mi, y desde mi ignorancia, me parece estupendo por el ritmo y la claridad de la dicción. Encima cuesta poco más de 9 €.

Ni que decir tiene que estas poco más de tres docenas de pistas de audio no cubren más allá de lo que podría considerarse lo estrictamente indispensable para hacer turismo urbano y sin muchas pretensiones, sólo que para empezar es ya bastante más que nada.

Por contra, donde creo que existe una auténtica mina de experiencias sonoras es en Internet. Concretamente en el área de vídeos de YouTube, por citar tan solo un ejemplo, es incontable el número de grabaciones existentes en lengua rusa, de entre unos pocos minutos y un par de horas, y no me refiero precisamente a películas que quizá sean lo más difícil de entender.

Tengo la impresión de que es en el campo de los titulares de noticiarios, las presentaciones de actos o programas televisivos y, sobre todo, en las intervenciones más solemnes donde más fácil resulta la comprensión auditiva del contenido comunicado. En estos casos juega a nuestro favor la correcta dicción del interviniente, la lectura pausada del texto y la entonación uniforme; elementos que faltan en la representación de una obra, cómica o dramática o en la ejecución de una canción, en los que el tono y el ritmo deben forzosamente someterse a los imperativos del guión. Si además se consiguen algunos de estos vídeos con subtitulación al español me parece que ya más no se puede pedir.

En este terreno he estado espigando en las últimas semanas y he encontrado decenas de casos que, además de auténticas "perlas" didácticas constituyen documentos históricos de primera magnitud. A título de ejemplo tengo recopilados desde el discurso del mariscal Zukov en la Plaza Roja en el primer desfile de la victoria (1945) hasta la jura de Putin para la presidencia del Estado en el Palacio del Kremlin (2012), pasando por el funeral de Stalin (1953) o el texto del mensaje en memoria del Soldado Desconocido que antecede al Minuto de Silencio, cada 9 de mayo.

Quizás para personas con un dominio mediano o alto de la lengua rusa estas propuestas resulten banales pero para quienes, como yo, están dando los primeros pasos en el aprendizaje de este idioma cualquier texto, cualquier contenido, cualquier verbalización, que exceda de un par de frases en sonido nativo es ya una herramienta de estudio digna de consideración.

Concluyendo; con estos datos he intentado pergeñar algo parecido a un plan de estudio para cada sesión de aprendizaje, consistente en:

1º) Lectura de una lección del libro de Sánchez Puig, realización de los correspondientes ejercicios e intento de memorización del vocabulario incluido.

2º) Un segundo ejercicio de aprendizaje de un tema concreto de gramática (yo he empezado por los adverbios por aquello de que son invariables), incluyendo traducción, pronunciación y grafía cirílica.

3º) Una sesión de no menos de media hora de inmersión audiovisual en lengua rusa. Aunque en principio no entiendo mucho más que algunas palabras sueltas me agrada constatar que poco a poco me va resultando más familiar el peculiar sonido del idioma.

4º) Todo el tiempo que puedo, en el coche, voy escuchando los diálogos del CD de Pons y en cuanto puedo intento transcribirlos.

Hasta aquí mi plan personal sobre un asunto - el aprendizaje de la lengua rusa - del que, como aprendiz autodidacta, carezco de formación. Soy consciente del riesgo de incurrir en un cúmulo de errores cuando no en algún craso despropósito. Sobre esto solo se me ocurre una palabra ¡¡¡Socorro!!!

Muchas gracias por tu atención, estimada Profe, y si la extensión de este exordio te parece excesiva seguro que tu administrador web tendrá la fórmula para hacerlo desaparecer sin dejar rastro. Por contra me alegraría mucho si esta información puede serle de utilidad a alguien.

Извините, Antonio



P.D.- En mis correrías por YouTube he escuchado repetidas veces a distintos locutores a la hora de presentar la actuación de algún cantante una frase que más o menos transcrita suena así: "narodni artista si", que yo entiendo debería traducirse como "el popular artista..." pero no atino a discernir que puede significar la última sílaba "si". Es pura curiosidad mundana pero me gustaría saber su función.

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 20 Nov 2013, 20:48
por Olga
Hola a todos, Elena, Francisco y Antonio,

En principio, agradecer vuestra ayuda y comprensión. Y sí, como dice Francisco, me estanqué en un momento en el que (supuestamente) has "terminado" de conocer la gramática básica, y y te planteas cómo seguir y qué elegir entre toda la oferta que hay.

Ya he pasado este momento y sé que lo que tengo que hacer y seguir -o mejor dicho- empezar nuevamente desde el principio con algún método o libro que me convenza. Yo también como Francisco miro y busco en las librerías de Madrid, y he sacado bastantes libros de la biblioteca para ojearlos tranquilamente en casa. De todos, el que más me convence es el de "El ruso en ejercicios" y a él me voy a dedicar, además de seguir escuchando las pistas de esta página web (gracias de nuevo Elena por tu interés) y las de rusogratis de nuevo (aulnque ya me aburren) Voy a echar un vistazo al libro de Pons que recomienda Francisco por el audio (y por el precio ;)

También quisiera comentaros que utilizo 2 diccionarios: uno pequeño, de bolsillo y manejable, y otro en dos volúmenes, buenísimo y completísimo: Gran Diccionario Ruso Español y Español Ruso, con más de 200.000 palabras y expresiones, editado en Moscú en el 2008, y que conseguí en una librería de segunda mano a precio de saldo. Os lo comento porque en estas librerías de vez en cuando se encuentran verdaderas oportunidades.

Un saludo a todos

Olga

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 21 Nov 2013, 01:24
por Francisco
Gracias por vuestras palabras Antonio y Olga, habeis sido clarisimos y muy instructivos en todo, Antonio yo tambien tengo el libro " Lecciones de Ruso" de Sanchez Puig en formato PDF, pero aun no me lo he mirado seriamente precisamente porque estoy liado con el " Ruso en ejercicios" que comenta nuestra compañera Olga, el cual se ha convertido junto con " Casos y preposiciones en el idioma ruso" en mis libros de referencia, con lo cual me parece una gran eleccion.

Olga, contigo me veo reflejado a mi mismo, porque mi situacion es parecida a la tuya, yo tambien tuve un problema de salud y como tenia mucho tiempo libre decidi estudiar ruso que siempre me habia atraido mucho, como tu me hice el curso de " Ruso Gratis" , el cual por cierto me parece magnifico para empezar y para adquirir un nivel basico y ciertos conocimientos que son una gran base para luego continuar, como tu, cuando termine, no sabia lo que hacer y tambien tuve mis dudas del camino a seguir y como tu despues de mirar varias cosas acabe cogiendo el libro de " Ruso en ejercicios" el cual yo complemento con el otro que cite anteriormente, con lo cual como vez vamos casi de la mano, a ver si ambos alcanzamos el objetivo de hablar ruso, ademas ambos descubrimos esta fabulosa pagina de " Ruso en Leon" y a Elena, la cual siempre amable y clarisisimo responde a todas nuestras diudas, gran coincidencia.

Antonio yo tambien tengo el mismo diccionario que tu y me pasa lo mismo que a ti, es muy comodo y esta muy bien pero se queda muy corto, y hay muchas palabras que tengo que acabar buscando en diccionarios online, es la gran pega.

Elena si tuvieras el libro de " Lecciones de Ruso" de Sanchez Puig seria muy interesante que escribieras un articulo sobre tu opinion con los defectos y virtudes que les veas, me guio bastante con tus opiniones y son fundamentales para mi a la hora de elegir un libro.

Saludos y animo a todos con el estudio del Ruso, ADELANTE

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 21 Nov 2013, 15:03
por La_profe
Para Francisco:

al principio yo considero que es clave adquirir una cultura gramatical basica y que no te aburras por la dificultad, despues cuando tengas cierto nivel entonces si que sera muy adecuado la "metodica comunicativa" pero desde cero, yo no lo veo en absoluto tampoco, al menos para mi.


La metódica tradicional (estudio de la gramática como base de todo) y la comunicativa las veo como dos extremos. Para mí ninguna de las dos es buena. La primera hace que el estudio sea de lo más aburrido, y luego pasan meses y meses y el alumno aún no es capaz de decir nada. Y la segunda puede ser divertida para la gente que busca diversión en el aprendizaje, pero no permite que se adquiera una base de gramática, y es algo fundamental.

Lo mejor en mi opinión es encontrar a un profesor (si uno prefiere que alguien le guíe) que:
1) hable nuestro propio idioma y sepa explicarnos gramática en él con todos los términos necesarios.
2) haga que la clase sea entretenida y que además de la gramática, contenga ejercicios de comunicación, de comprensión oral y de escritura.

Elena, por ultimo, respecto a ese test de nivel basico de ruso que tienes, si fuera posible, quiza deberias ponerlo en esta web como un apartado mas para tus usuarios registrados, yo creo que seria muy adecuado y muy util para todos nosotros porque podriamos ver realmente el nivel de ruso que tenemos, porque uno no sabe si tiene un A2, un B1 o simplemente tiene un A1 y de esa manera podriamos plantearnos otras opciones.


El Test de nivel básico que tengo lo pensé poner aquí, pero quiero que sea interactivo y que se pueda hacer directamente en la web. A ver si el administrador de la página Borís Mokroúsov coge unas vacaciones, descansa un poco, se anima y nos hace ese pequeño programa con el test. Hasta ahora ha estado muy ocupado. Y ojalá un día estudie el español y lea este foro aparte de vigilarlo. :)
Pero tampoco es un test que te haga saber exactamente el nivel que tienes. Sólo se trata de apreciar los conocimientos básicos y de ver qué temas merecería la pena repasar.

Elena si tuvieras el libro de "Lecciones de Ruso" de Sanchez Puig seria muy interesante que escribieras un articulo sobre tu opinion con los defectos y virtudes que les veas, me guio bastante con tus opiniones y son fundamentales para mi a la hora de elegir un libro.


No sé si lo tengo entre un montón de archivos PDF que están sin revisar... Si lo encuentro, lo miraré y pondré aquí mi opinión. Pero como el autor es muy bueno, seguro que el libro también es estupendo.

Un saludo.

Elena.

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 21 Nov 2013, 15:19
por La_profe
Para Antonio:

Decirte que me parece estupendo el plan de estudios que has elaborado, me parece de lo más serio y lógico. Sólo quisiera comentar unas cosas:

De entre estos últimos me he decantado por uno editado por la Librería Universitaria de Barcelona, con 35.000 acepciones, que para mi tiene la doble ventaja de llevar cada palabra en una línea, con sus acentos y la pronunciación figurada en caracteres latinos. Este tipo de maquetación agiliza enormemente la localización de un término concreto, lo que es muy de agradecer cuando tienes que estar buscando una palabra tras otra. El inconveniente es que resulta realmente corto de contenido y muchas voces hay que ir a buscarlas a otra parte.


No sé si conozco el diccionario del que hablas, pero hace unas semanas un alumno me había enseñado un diccionario de bolsillo que tenía la pronunciación puesta con letras latinas. Tengo que decirte que no me parece muy buena idea. Primero, porque algunos de los sonidos rusos no son fáciles de mostrar con los caracteres latinos, y tal vez hasta imposibles. Y segundo, hay que estudiar muy bien qué sonidos les corresponden a los símbolos elegidos por los autores del diccionario, que es un trabajo parecido al que se hace a la hora de estudiar la pronunciación (cosa bastante más eficaz y no tan complicada como parece).
Con todo esto quiero decir que la transcripción de las palabras rusas con letras latinas de poco te va a servir. Ojalá me equivoque.
Aún así intentaré encontrar este diccionario en las librerías (le preguntaré también a aquel alumno, por si acaso era precisamente el diccionario que me enseñó) y me fijaré en la pronunciación.

Tengo la impresión de que es en el campo de los titulares de noticiarios, las presentaciones de actos o programas televisivos y, sobre todo, en las intervenciones más solemnes donde más fácil resulta la comprensión auditiva del contenido comunicado.


Dicen que lo más fácil de entender al principio son las películas extranjeras dobladas. En este caso pueden ser películas de cualquier origen (españolas, americanas, francesas) dobladas al ruso.

En mis correrías por YouTube he escuchado repetidas veces a distintos locutores a la hora de presentar la actuación de algún cantante una frase que más o menos transcrita suena así: "narodni artista si", que yo entiendo debería traducirse como "el popular artista..." pero no atino a discernir que puede significar la última sílaba "si". Es pura curiosidad mundana pero me gustaría saber su función.


¿Me podrías enviar el enlace para escucharlo? Seguro que es "народный артист" (un actor popular) puesto en alguno de los casos. Sólo que no se me ocurre nada que se parezca a ese "si".

Un saludo.

Elena.

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 21 Nov 2013, 15:26
por La_profe
Para Olga:

Gran Diccionario Ruso Español y Español Ruso, con más de 200.000 palabras y expresiones, editado en Moscú en el 2008, y que conseguí en una librería de segunda mano a precio de saldo. Os lo comento porque en estas librerías de vez en cuando se encuentran verdaderas oportunidades.


¡Qué suerte has tenido! ¿Y quiénes son los autores? A ver si me hago yo con uno igual... Y lo haré como sea, ¡lo encargaré en la misma capital de Moscú, si hace falta! :D

¡Suerte con tus estudios!

Un saludo.

Elena.

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 21 Nov 2013, 19:37
por Antonio G
Muchas gracias Elena por tus consejos. Lo intentaré con cine doblado. Ahora te transcribo los datos de uno de los vídeos de YouTube en los que aparece o al menos a mi me parece escuchar la curiosa sílaba "Si" . Está situada entre los segundos 16 y 17 de la grabación y es un presentador de una cadena trelevisiva el que la pronuncia al anunciar una actuación de Oleg Gazmanov

http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... iEUCde0OBQ

Олег Газманов - Дождись. Лушие песни 2010

La primera línea obviamente es la url del vídeo; la segunda el título del archivo en YouTube.

Procuraré enviarte por el medio que sea posible la cubierta y unas páginas del diccionario de la L. Universitaria para que puedas ver si es el que tu supones u otro distinto.

En otro orden de cosas. En el correo anterior omití incluir el dato del tiempo que me está llevando cada una de las sesiones de estudio que he empezado bajo el plan que te describí. Aproximadamente tiene una duración de dos horas y lo mantengo de lunes a viernes. Los fines de semana le presto una atención más irregular pero procuro no dejar pasar ni un día sin darle alguna dentellada a este simulacro de curso que con tu ayuda me he prefabricado. No se cuanto tiempo mantendré una dedicación así pero, por mi situación, me sobra tiempo y siempre he sido bastante persistente en lo que me gusta; y el ruso me encanta. No solo la lengua sino también todos los campos a los que abre puertas su conocimiento.

P.D. para Olga y Francisco: Aunque por el contenido de vuestras comunicaciones me parece intuir que vivís en Madrid, si en algún momento tuviérais necesidad de alguna consulta bibliográfica en que pueda ayudaros me encantaría hacerlo. En otro campo no me atrevo a ofreceros nada porque me da la impresión de que ambos estáis a años luz de mi rudimentario nivel.

Gracias como siempre por tu amabilidad, tu rapidez y los conocimientos que desinteresadamente pones a nuestro alcance.

Antonio G

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 21 Nov 2013, 20:08
por La_profe
Antonio, es "народный артист России", "un actor popular de Rusia". Qué curioso, no se me ocurrió.

Me das mucha envidia con tu plan de estudios, ojalá tuviera tiempo yo también y dedicara 2 horas a diario a mis estudios de finés... :( ¡Suerte!

Un saludo.

Elena.

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 21 Nov 2013, 20:26
por Antonio G
Profe, qué envidia. Que sencillo resulta trodo cuando tu intervienes. Te he mandado ya unas fotos del diccionario por correo ya que por el Foro no se como hacerlo. En cuanto al diccionario de las 200.000 palabras del que habla Olga he encontrado alguna referencia en la página de una librería de Madrid. Está agotado por ahora pero parece que está muy próxima una reedición. Intentaré estar al tanto y a lo mejor no es necesario que vayas a Moscúa buscarlo.

Gracias de nuevo, Antonio

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 22 Nov 2013, 10:02
por Olga
Hola de nuevo a todos, Elena, Francisco y Antonio,

Gracias Antonio por tu ofrecimiento, pero no creas que sé mucho... :D , qué va!!!! Eso sí: tengo mucha ilusión por aprender. En todo caso, contad con la "ayuda" que yo pueda ofrecer. De hecho, voy a ver si puedo colgar aquí una foto de los dos volúmenes del diccionario con la referencia completa

Un abrazo,
Olga

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 22 Nov 2013, 15:23
por La_profe
Antonio, gracias por enviarme las imágenes del diccionario escaneadas. Al final es el que tiene aquel alumno mío. Vino este año y al ser principiante eligió un diccionario con la pronunciación puesta. Lo que pasa es que la gente al principio le tiene mucho miedo al alfabeto, piensa que le va a costar mucho aprenderlo y prefiere guiarse por la pronunciación puesta con los caracteres latinos. Pero es que el alfabeto y las reglas básicas de pronunciación se aprenden en 5 días.

Scan0001.jpg


Lo curioso de este diccionario es que NO LE PERMITE AL ESTUDIANTE NI INTENTAR LEER LA PALABRA ESCRITA EN CIRÍLICO PORQUE NO LLEVA PUESTO EL ACENTO. Vaya.
Nunca he visto ningún otro diccionario que carezca de una cosa tan esencial. Hasta se puede pensar que los autores lo dedicaron precisamente a la gente que viaja y que no tiene las mínimas nociones del idioma, ni tampoco necesita descifrar los caracteres cirílicos y pronunciarlos. En cambio los estudiantes del idioma lo primero que necesitan para poder leer una palabra rusa es la tilde del acento. Sin ella están perdidos.

Scan0002.jpg


Otra cosa que me pareció interesante es el uso del símbolo î que en este diccionario pretende mostrar la rusa. El sonido de la -ы no tiene ningún equivalente en castellano, eso está claro, pero, ¿qué le puede decir a un hispanohablante el símbolo - î?

Tampoco se acordaron los autores de una norma tan básica como esta: la -г al final de una palabra se pronuncia como -k. "Слог" y "снег" se transcriben en el diccionario como "slog" y "snieg" cuando en realidad son "slok" y "sniek".

¿Y cómo pronunciaría un hispanohablante algo como "zh"? No creo que sea nada parecido al sonido de la -ж rusa, que suena casi como la -j francesa en la palabra "je".

La terminación "ться" no es "tsia" sino "tsa".

No se muestra la -ь (la miajki znak). "Cлушать" se transcribe aquí como "slúshat", "смелость" como "smiélast", como si después de la -т no hubiera nada. Pero es que la consonante -ь está allí para suavizar la consonante anterior, y no suena igual "быт" (rutina) que "быть" (ser, estar, haber).

Otra norma básica de pronunciación es que la letra -e sin acento se aproxima al sonido de la -i y deja de leerse como -ie . Por eso no es correcto "smietána", sería más bien "smitana".

Podría seguir hablando de los fallos de este diccionario, pero eso sí: sirve para traducir palabras, y no le vamos a pedir más.

Y bueno, si un día encuentras el diccionario del que habló Olga por Madrid y hay más de un ejemplar, házmelo saber, por favor, que si eso me compro uno también. :)

Un saludo a todos. Привет всем.

Elena.

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 22 Nov 2013, 22:15
por Antonio G
Hola Profe:

Después de la tunda que le has pegado a mi querido diccionario manual me he escapado esta tarde a Madrid para encontrarle sin falta un sustituto fiable. He estado primero en la Casa del Libro y siguiendo el consejo de un vendedor de confianza que me ha recomendado otra librería de Madrid, que entre el gremio tiene buena fama como librería especializada en idiomas extranjeros, he ido a visitarla a continuación.

El resultado es el siguiente: entre los minis de bolsillo y el majestuoso Rubiños no hay nada. En ruso, claro. No te suena a conocida esta respuesta? Frente a una amplia sala forrada de suelo a techo en todas sus paredes de cursos, guías, manuales, diccionarios, libros de texto y un largo etcétera, todo ello naturalmente en inglés, y otra algo menor dedicada a francés, alemán e italiano, más o menos a partes desiguales, la representación de la lengua rusa se resume en tres estantes de una columna, en la que compite con los libros editados en búlgaro, rumano, polaco, checo, letón.... ah, y árabe. En la columna de enfrente se disputan un espacio equivalente los textos en chino, japonés, coreano y, no se si se me olvida algo.

En resumen, pese a la especialización, presenta más o menos la misma proporción desproporcionada que El Corte Inglés. Ahora bien, decepción ya ninguna; cuanto más difícil me lo pongan más me va a gustar estudiar esta lengua.

Bueno, ahora vamos a lo positivo que también lo ha habido. Aunque en los estantes las existencias sean escasas tienen al parecer una excelente base de datos y están importando con regularidad libros de todos los países, entre ellos de Rusia. Me han localizado el que podría ser lo más aproximado al diccionario de Olga, con la salvedad de que no es bidireccional sino solo ruso-español

Las características son las siguientes:


Gran diccionario ruso-español
VV.AA.
Editorial Russki Yazyk
Fecha de edición junio 2012 · Edición nº 1
Idioma ruso
EAN 9785957600886
200.000 palabras

Han quedado en llamarme en el plazo de 8 ó 10 días para informarme sobre cuando estará disponible. Aunque ahora mismo no hay existencias, como podrás ver es un texto muy reciente, de 2012, en su 1ª edición, por lo que es de suponer que estén en espera de reposición. Te tendré al tanto en cuanto me llamen si crees que merece la pena al ser sólo ruso-español.

También he encargado para mi uno manual, de 60.000 palabras, que responde a los datos siguientes. Si te suena dame tu opinión, por favor.


Diccionario ruso-español/español-ruso
Platanova, E, E.
Editorial AST
Fecha de edición enero 2013 · Edición nº 1
Idioma ruso
EAN 9785170531714
60,000 palabras.


Volveré a la carga en cuanto sepa algo nuevo. Saludos, Antonio

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 24 Nov 2013, 21:46
por Francisco
Hola antonio, yo tengo el mismo diccionario y ya es verdad que cada dia me gustaba menos por todo lo que ha comentado Elena, y estaba usando mas los online, y me parece que despues del autentico repasito que le ha dado Elena, voy a tener que buscar yo otro con mas palabras, en fin ya comentare lo que encuentro.

Saludos

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 25 Nov 2013, 10:15
por Olga
Hola de nuevo,
Os paso los datos de estos diccionarios:
Son dos volúmenes de unos 20x30 cm, muy manejables. Las palabras se presentan en tres columnas en cada página, y los acentos están puestos en el ruso (fundamental para mí...)

Gran Diccionario Ruso- Español, de G.Turonev y J. Nogueira,
Más de 200.000 palabras y expresiones,
9º edición en estereotipo,
Drofa - Russki Yazik Media, Moscú 2008
ISBN 978-5-358-04868-3

Nuevo Diccionario Español- Ruso de Uso Moderno, de A.V.Sadikov
Más de 150.000 palabras y frases,
2º edición en estereotipo,
Drofa - Russki Yazik Media, Moscú 2007
ISBN 978-5-9576-0340-5

Los encontré, como os comenté en su momento, en una librería de segunda mano, por casualidad, y me cobraron 15 euros por los dos volúmenes, que son iguales en apariencia y presentación ( si puedo subo unas fotos)

También os envío un enlace que creo es interesante
http://rusia.ucoz.es/index/ediciones_hi ... avas/0-100

Un saludo
Olga

Re: Metodología para autodidactas

NotaPublicado: 25 Nov 2013, 17:10
por Antonio G
Hola Elena, Oga, Paco. Hola a todos.

Veo que el diccionario de Olga y el que me han referenciado en la librería a la que fuí el sábado coinciden en título, editorial y autor, aunque persiste la duda sobre si el actual es bilingüe o sólo ruso-español. Espero que me lo aclaren para deciros algo.

También me gustaría conocer vuestro criterio sobre el diccionario en línea que pueda ser más recomendable entre los existentes. Por cierto la página editorial que nos proporciona Olga contiene información bibliográfica que supera ella sola a todo lo que se puede encontrar en cualquiera de las grandes librerías de Madrid.

Aprovecho la ocasión y os añado la url del video de presentación de un canal que se titula "Genia y Caballo". No acierto a aclararme sobre si es un programa de humor, un curso de ruso o una casa de locos. Quizá no sea ninguna de las tres cosas o todas ellas a la vez. La presentación corre a cargo de una niña rusa, bastante redicha, que según dice vive en San Francisco y un caballo gay que no para de bailar. La verdad es que he visto ya una docena de estos videos y acaban teniendo su gracia.

http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... 4RIe2C2IwU

Saludos para todos.

Antonio