Página 1 de 1

Nabukov y el aprendiz perplejo

NotaPublicado: 22 Sep 2015, 20:49
por Antonio G
Querida Profe y respetada filóloga:

Permíteme en primer lugar que te felicite por la exégesis que has publicado sobre la "Lolita" de Nabukov. No es fácil encontrar hoy día a personas que se expresen con la erudición y la claridad de análisis que transmiten tus palabras. Me atrevería a decir que leyendo tus párrafos siente uno el deseo de volver a leer la novela; y ello adquiere aún más mérito cuando, como es tu caso, te estás expresando en una lengua que no es la tuya materna. ¡Que envidia!

Y digo bien, envidia, porque en estos días se debe estar cumpliendo el segundo año completo desde que llevo intentando, a trancas y a barrancas, progresar siquiera sea modestamente en el conocimiento del ruso; y cuanto más tiempo pasa más dudas me asaltan sobre si seré capaz algún día de entender un par de frases seguidas.

Sin más digresiones quisiera pedirte ayuda una vez más para que me aclares una duda que me ha surgido en el tema de los adjetivos calificativos en grado comparativo. Me voy a remitir al texto "El Ruso. Gramática práctica", de Púlkina, Zajava y Nekrásova, editado por Rubiños, del que tengo su cuarta edición, del año 2000.

En la página 133 aparecen relacionados una docena de ejemplos de adjetivos cuyos comparativos deben adoptar el sufijo -e por finalizar sus radicales en las consonantes:
г, к, х, д, т, ст , lo que se cumple en todos los casos salvo en el último en el que el ejemplo es дешёвый (barato), en el que no se sigue la regla anterior, cambia la vocal tónica, ё por е, e incorpora una л entre la raíz y el sufijo modificado, para hacer el comparativo дешевле (más barato) y no дешевéе, como parecería lógico de seguir la regla de los adjetivos acabados en ый.

Lo he comprobado con el traductor de Google y con mi diccionario "gordo" de Rubiños y todo parece estar correcto aunque el comparativo no aparece listado como tal; pero, entonces, ¿cuál es el sentido de incluir este adjetivo en la lista de los acabados en г, к, х, д, т, ст?

Hay algo que se me escapa, porque las excepciones a la regla están descritas inmediatamente a continuación sin que aparezca ningún caso similar a este. ¿Serías tan amable de poner algo de luz en mi perplejidad?

Gracias una vez más por tu amabilidad y un cordial saludo.

Antonio

Re: Nabukov y el aprendiz perplejo

NotaPublicado: 23 Sep 2015, 19:31
por La_profe
Hola Antonio,

Es un placer volver a ver un mensaje tuyo en el foro.

Me alegro de que te haya gustado el artículo sobre “Lolita”. No he vuelto a leerlo desde que lo publiqué en el foro, y sé que debería, porque lo más seguro es que se me haya escapado algún que otro error, pero aún así, me encanta saber que no sólo es legible, sino que da ganas de leer la novela. Releerla, en tu caso.

Me gustaría añadir información sobre las ediciones de “Lolita” españolas, pero aún no he hecho tal investigación, quizá la haga más adelante.

«ДЕШЕВЛЕ»

En cuanto a lo de «дешевле» (gracias por la pregunta :) ), se trata de una permutación de consonantes muy característica del idioma ruso, una de las que llamamos “permutaciones históricas” porque fueron resultado de procesos fonéticos que tuvieron lugar en los idiomas protoeslavo y ruso antiguo. El ejemplo de «дешевле» no es el único que ilustra la permutación в-вл. Otros ejemplos son:

ловить – ловлю
торговый – торговля
травить – травля

etc.

Lo más normal sería incluír este tipo de permutación en el comentario que precede la lista de ejemplos, o si no, ponerlo aparte, en el siguiente párrafo, cosa que me parece ya menos lógica. Eso sí, alguna explicación haría falta, sobre todo teniendo en cuenta que hay gente como tú que presta mucha atención a cada línea del libro y que lo estudia todo con mucho esmero.

Lo curioso es que hay nativos que también tienen dudas relacionadas con la forma comparativa de «дешевле». Hay gente rusa que utiliza los servicios de Yandex, Yahoo y Google para preguntar a los demás si lo correcto es decir «дешевле» о «дешевее», y también preguntan cómo se escribe «подешевле»: «подешевле», «по дешевле» o incluso «по-дешевле»?

deshevle.jpg


Espero haberte ayudado.

Un cordial saludo.

La_profe.

Re: Nabukov y el aprendiz perplejo

NotaPublicado: 23 Sep 2015, 20:12
por Antonio G
Elena,

Muchas gracias por tu acalaración que, como siempre, no sólo me aclara la duda sobre la que pregunto sino que me amplía el abanico de variaciones que encierra la gramática rusa. Sobre todo me ha hecho muy feliz saber que haya rusos nativos que se planteen la misma opción alternativa que me parecía a mi la natural, aunque no estuviera refrendada en ningún texto.

Gracias otra vez y buenas noches,

Antonio