El médico que miente, o el origen de algunas palabras rusas.

El médico que miente, o el origen de algunas palabras rusas.

Notapor La_profe » 21 Dic 2015, 15:11

Hace tiempo escribí artículos sobre las palabras rusas de origen francés, alemán y español, y se pueden encontrar en la sección “Curiosidades del idioma ruso”. Y hoy me gustaría hablaros de la etimología de algunas palabras rusas que seguramente conocéis. Pero antes mirad esto:

slovari etimologia.jpg



Mis diccionarios etimológicos.

Hace ya bastantes años mi madre me regaló un diccionario etimológico ruso que adorna una de mis mejores estanterías. Son los dos tomos de la imagen de arriba.

Ella no sabía qué regalarme para mi cumpleaños, recorrimos juntas las salas de la “Dom Knigui” y al final decidí que diccionarios como esos siempre está bien tenerlos.

No puedo decir que los consulte a menudo. De hecho algunas de las veces que los he abierto me han decepcionado: buscaba la etimología de alguna palabra concreta y no estaba. Por supuesto no es culpa de los diccionarios ni de sus autores, sino que no siempre es posible saber de dónde viene una u otra palabra, y también suele haber varias opiniones en cuanto a la interpretación de su origen.
Pero si no utilizo mucho estos diccionarios, no es porque no sean útiles, sino porque ahora todo se puede encontrar online, incluidos los diccionarios etimológicos de distintos autores.


¿Es interesante saber de dónde viene una palabra?

¿Cuándo nos puede provocar curiosidad el conocer la etimología de una palabra? Supongo que puede hacer ilusión un así cuando se trata de nuestra lengua materna y la tenemos cariño. También puede ser interesante cuando un profesor a cuyas clases de idioma extranjero asistimos nos cuenta (haciendo de esta forma una pausa para que el alumno descanse y se relaje) cómo nació una u otra palabra del idioma en cuestión.

¿Será interesante si se trata de un estudiante que domina el idioma a nivel básico o muy básico? Depende del alumno, creo. A mí, por ejemplo, me encanta leer información sobre el origen de algunas palabras finlandesas, y la encuentro a menudo en un grupo dedicado a la lengua finlandesa en Facebook, pero…

¿por qué siempre tengo la sensación de que esta información me sobra?

Por supuesto que es fascinante leer sobre la etimología de una palabra u otra, pero ¿acaso son importantes tales conocimientos para una persona que aún comete montones de errores al conjugar y al declinar?

¿Vosotros qué pensáis?


El origen de algunas palabras rusas.

Вокзал

En el idioma ruso moderno “вокзал” significa “estación de ferrocarril” (aunque también se utiliza a veces tratándose de otros tipos de transporte, de autobuses, por ejemplo). La palabra viene de “Vauxhall”, el nombre de un famoso parque de atracciones que a principios del siglo XIX hubo cerca de Londres. Parques de ese tipo aparecieron en esa época en otras ciudades, entre las cuales estuvo Paris y también San Petersburgo. Nicolás I llamó “воксал” (imitando la pronunciación francesa de “Wauxhall”) un parque musical que fue construido al lado de la estación de ferrocarril Pávlovski. El nombre de aquel “vauxhall”, es decir el parque, era el mismo que el de la estación. Pronto su significado cambió y todas las estaciones de ferrocarril empezaron a llamarse “вокзал”.


Апельсин

En Rusia las naranjas nunca se han cultivado y la palabra “апельсин” no existía hasta el siglo XVI. Fue entonces cuando en el país empezaron a venderse las naranjas chinas exportadas por los marineros holandeses. En holandes “appelsien” se formó a base de dos raíces: appel es manzana y sien es chino. De allí viene “апельсин”.


Врач

Sus sinónimos en el idioma ruso son: медик, доктор. Antiguamente se utilizaba también лекарь (de лечить – curar).

La palabra «врач» tiene la misma raíz que «врать» (la palabra protoeslava es вьрати) - mentir. Pero no es que un médico sea un mentiroso.
Se sabe que en otros siglos los enfermos apenas recibían tratamiento, se llamaba a un curandero que se sentaba a hablar con el paciente, “hablarle” a su enfermedad. «Вьрати» significaba también hablar. El significado de “mentir” apareció mucho más tarde.


Хороший

Significa “aprobado por el Joros”. El Joros (Khors, Hors, Chors en distintos idiomas) es el dios del sol en la mitología eslava.


Завтра y завтрак.

La etimología de estas dos palabras es la misma. Tanto “el día de mañana” como “el desayuno” tienen "за"- detrás de, y «утро» - mañana. Las dos cosas son lo que “viene detrás de una mañana”.


Природа.

Природа” “la naturaleza”, es una palabra que, como las anteriores, contiene una preposición, en este caso “при” - al lado de, y “род”, que es el nombre del dios de la familia en la mitología eslava. La misma raíz, el nombre de Род, la llevan muchas palabras relacionadas con el nacimiento: рождаться-родиться, рождение, родной, родина, etc. Así “природа” es aquello que está “al lado de Rod”.


Спасибо

Es спаси + бо, donde спаси es “salva” (del verbo спасать – salvar) y Бог es Dios.


Зонтик

A pesar de ser una palabra muy corriente y muy cotidiana tiene una historia interesante. Su origen es holandés, y el mismo objeto llegó a Rusia desde Holanda. En holandes era “zonnedek”, aunque ahora ya no significa “paraguas”, sino una especie de cobertizo que proteje del sol. En el holandés “paraguas” pasó a ser “paraplu” (su origen es francés) y en ruso la palabra tan incómoda para pronunciar cambió rápidamente para ser «зонтик». Así habría quedado si en los tiempos actuales no hubiera gente que pensó que se trataba de un diminutivo igual que дом – домик, кот – котик. Esa gente un зонтик lo llama зонт. Y cree que tiene razón. Pero la palabra original no era ningún diminutivo.


Медведь

Медведь significa “oso”. Es una palabra protoeslava que se traduce literalmente como “el que sabe dónde está la miel”, El verbo ведать significa tener información sobre algo, y мёд es miel.


Хлеб.

La palabra “хлеб”, “pan” viene del griego antiguo. Los griegos hacían el pan utilizando cuencos que se llamaban κλίβανος (algo como “klibanos”). En checo es cleb, en macedonio леб, en ucraniano хлiб, en búlgaro хляб, y hasta en estonio es leib y en finés leipä.


Diccionarios etimológicos de ruso online:

http://www.vasmer.slovaronline.com Этимологический словарь М. Фасмера (quizá el mejor de todos)

http://www.bravica.ws/ru/school-etymological.htm Школьный этимологический словарь

http://evartist.narod.ru/text15/001.htm Этимологический словарь А. Семёнова.

http://educador.narod.ru/ Краткий этимологический словарь русского языка Н. Шанского.


Un saludo.

La_profe.
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06

Volver a EL VOCABULARIO RUSO

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados

cron