Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor La_profe » 16 Ago 2013, 21:10

А. Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

1.JPG
2.JPG


Este libro fue editado hace dos siglos y da cosa tenerlo en las manos e ir pasando las páginas. Las páginas son maravillosas, son fuertes, suaves y a la vez un poco ásperas al tacto. Mientras mis manos hojean el libro, en mi cabeza surgen preguntas como: "¿Quién soy yo para tener esto aquí? ¿Qué hacen mis dedos, que son jóvenes y pertenecen a una persona moderna, tocando este papel antiguo? Y mis ojos, que aún han visto tan poca cosa, ¿estarán preparados para disfrutar de este tipo de texto?"

El texto es un ejemplo y una prueba de que el idioma ruso ha cambiado bastante desde la época de Písarev.

En Rusia del siglo XIX hubo varios Písarev que se dedicaban a la literatura. El autor de este libro, Alexandr Alexándrovich Písarev (1780 - 1848) no sólo era escritor, sino también gobernador militar de Varsovia, senador, presidente de la Sociedad de Amantes de la Literaria Rusa y miembro de la Academia Imperial de Rusia. Además de "La iniciación en las artes" ("Начертанïе художествъ") editada en San Petersburgo en el 1808, publicó "Objetos de artistas" ("Предметы для художников") y "Reglamento general de teatro seleccionado de Voltaire" ( "Общие правила театра, выбранные из Вольтера") que no he visto nunca.

"La iniciación en las artes" es un manual bastante soso, escrito para la gente que quiere dedicar su vida al arte: a la pintura, a la escultura, al grabado o a la arquitectura. Quizá este libro le hubiera servido a alguien en su época, no lo sé. En mi opinión, en vez de leer a gospodín Písarev es mejor ir a los museos y aprender lo mismo de los cuadros y de las estatuas. En cambio, una persona que quiere saber cómo era el idioma ruso en el siglo XIX puede encontrar aquí TODO lo que desea:

Así es como escribía Alexandr Písarev y sus contemporáneos:

example.JPG


1. La letra ѣ («yat'»).
Esta letra se utilizaba para diferenciar dos distintos sonidos -e hasta que empezaron a pronunciarse de una manera muy parecida en los siglos XVII – XVIII. A pesar de esto la letra ѣ abandonó el alfabeto ruso sólo con la reforma del año 1918. Luego en vez de la ѣ ya se escribía la -e y aunque el idioma adquirió una gran cantidad de omónimos, no fue problema, y es más, fue un alivio para los escolares.
дѢлo – дéло (asunto)
тѢлo – тéло (cuerpo)
болѢе – бóлее (más)
всѢ – все (todos/as)
свѢт – свет (luz) etc.


2. La letra «ъ» («tviórdy znak» o el signo fuerte).
Esta letra se escribía al final de todas las palabras que terminaban en una consonante fuerte. esta regla dejó de existir con la misma reforma del año 1918, pero la gente culta, la "Rusia Blanca" (no la roja de los bolcheviques) seguía poniendo la ѣ y la ъ al final de las palabras, y estas dos letras fueron como símbolos de contrarrevolución.
вопрóсъ – вопрóс (pregunta)
отвéтъ – отвéт (respuesta)
одинъ – один (uno)
въ – в (en)
изъ – из (de)
ихъ – их (de ellos)
тутъ – тут (aquí)
тамъ – там (allí) etc.


3. Las terminaciones del genero masculino de los adjetivos en genitivo y acusativo - аго y las del femenino - ыя con la reforma pasaron a ser -ого, - ые.
упомянутаго – упомянутого
нáзваннаго – нáзванного
рáзнаго – рáзного


4. La ї ("i diesiatieríchnoe").
Desapareció con la misma reforma.
«нїе», «дїя», «фїя», «вїя», «мїя»
En el idioma moderno es «и»:
внимáнїе – внимáние
мелóдїя – мелóдия
типогрáфїя – типогрáфия etc.


5. En el idioma moderno en vez de la - з se escribe la - с» en las palabras como:
возторгъ – восторг,
произходитъ – происходит,
превозходный – превосходный,
изпортила – испортила,
разпределение –распределение,
разпространение – распространение,
разтояние – расстояниe,
не изключая – не исключая etc.


6. Pronombre «cей» en el idioma moderno es «этот»
По сим искýствам – по этим искýсствам
По сей чáсти – по этой чáсти
За сим – поэтому
Сiи прáвила - эти прáвила


7. Terminación del adjetivo en plural –ыя en el idioma moderno es – ые:
котóрыя – котóрые
вáжныя – вáжные.


Léxico:
Лядвеи - бёдра
Знаменовáние - значéние
Рисóвщик - рисовáльщик
Приохóчивать - вызывáть интерéс
РазцвѢчивать - раскрáшивать
Ощутительные - ощутимые
Хладъ зимы – Хóлод зимы


Otras diferencias:
Санктпетербýргъ – Санкт-Петербýрг.
Для лýчшей внятности – для бóльшей внятности
Приохóчивать детéй къ учéнїю – Вызывáть в дéтях интерéс к учéнию
Приуготовляютъ – приготовляют, готóвят
Отъ чáсти – отчáсти
Конéчно, по томý, что – Конéчно, потомý что
Чтобы нарисовáть гóлову прямо лицéмъ – прямо лицóм
Вошлó в употреблéние мéжду людéй – людьми, среди людéй.
Головá мáлая, плечá опýщены – головá мáленькая, плéчи опýщены
Живописáть и рисовáть однó ли знáчитъ? – Живописáть и рисовáть, это однó и то же?
Карандашéмъ – карандашóм
СвѢтло-тень – светотéнь
Мѣсто-положенїе - местоположéние
Не льзя – нельзя
Чрезъ – чéрез
Рускїе – рýсские
Вобщé – вообщé
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06

Re: Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor Andrés Santín » 18 Ago 2013, 21:39

Qué interesante, me encantan este tipo de curiosidades. Da la sensación de que el ruso ha evolucionado "más" que otros idiomas como por ejemplo las lenguas romances.

Curioso también la Ï, que ha pervivido en el alfabeto ucraniano.
Andrés Santín
 
Mensajes: 19
Registrado: 08 May 2013, 13:55

Re: Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor La_profe » 23 Ago 2013, 21:59

Me alegro de que pueda ser interesante. Seguiré publicando más artículos sobre los textos antiguos. :)
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06

Re: Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor el preguntón » 31 Ago 2013, 14:42

Andrés Santín escribió:Curioso también la Ï, que ha pervivido en el alfabeto ucraniano.

desde luego hay cosas que quitan el sueño...

por cierto, profe, si hubiera una próxima reforma, qué propondría usted? quitaría o añadiría usted algo?
el preguntón
 
Mensajes: 2
Registrado: 31 Ago 2013, 14:37

Re: Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor La_profe » 31 Ago 2013, 21:33

por cierto, profe, si hubiera una próxima reforma, qué propondría usted? quitaría o añadiría usted algo?


Buena pregunta. :) Creo que no quitaría nada, pero sí que me gustaría cambiar una cosa: hacer que el uso de la diéresis de la Ё sea obligatorio. Ahora mismo no lo es, y se hace difícil, si no imposible, encontrar un texto moderno en el que la ё aparezca con su diéresis. ¡No la pone nadie! ¿Y por qué no la ponen? ¿Es que la letra ё no está presente en el alfabeto? ¡Sí que está! ¿Es que suena como una e? ¡No! ¿Entonces por qué no ponen la diéresis?

Y claro, un ruso puede leer un texto sin las ё perfectamente, muchas veces ni se fija en la ausencia de la diéresis de esta letra. En cambio una persona para la que el ruso es un idioma extranjero puede tener problema: quizá no siempre sepa identificar a las ё escondidas detrás de las e.

Esto sí que lo cambiaría YA.
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06

Re: Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor el preguntón » 01 Sep 2013, 15:14

y el tiempo pasado? es una regla sencilla a la par que incómoda, eso de la distinta terminación si es masculino o femenino o neutro :roll: . ya que no se usa en el futuro ni el presente, parece lógico que desaparezca la terminación `-ла` y `-ло`.
el preguntón
 
Mensajes: 2
Registrado: 31 Ago 2013, 14:37

Re: Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor La_profe » 01 Sep 2013, 15:22

parece lógico que desaparezca la terminación `-ла` y `-ло`.


:D :D :D
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06

Re: Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor Alan Loshaw » 03 Sep 2013, 21:30

Oh profe! Qué artículo tan genial! Me gusta mucho el ruso antiguo, es simplemente maravilloso, tiene palabras tan gigantes que parecen imposibles de leer y ya veo el porqué! Y a mi parecer hay palabras que se ven más bonitas antes que ahora, por ejemplo, вопрос, me gustó como sé ve así вопросъ :D
Qué genial debe de ser poder tener un libro así en sus manos y poder leerlo :D ver como ha cambian las lenguas, para bien o pra mal pero es algo que no se puede evitar, el español ha cambiado mucho, no sé si esto me parece más apasionante porque me guste el ruso pero creo que es algo que deberíamos d conocer, ya sea por gusto o por cultura :)
Muchas gracias por haber escrito esto, hacía mucho tiempo que no leía algo que me cautivara tanto, no entiendo muchas palabras pero algún día las entenderé :lol:
Alan Loshaw
 
Mensajes: 23
Registrado: 12 Jul 2013, 21:40

Re: Писаревъ "Начертанïе художествъ" (1808 годъ)

Notapor La_profe » 05 Sep 2013, 11:19

Me alegro que el artículo pueda ser interesante, Alan. De hecho lo escribí hace tiempo para un blog que tenía y ahora he decidido traducirlo al español y publicarlo aquí.

El libro no es mío, me lo había dejado un alumno hace unos años y lo estuve hojeando durante unos días intentando sacar cosas más interesantes, luego se lo devolví.

La verdad es que este libro lo vi dos veces. Una vez fue aquella, y lo tuve en mis manos, y la segunda vez encontré uno igual en una exposición de retrato en San Petersburgo. Como el libro es sobre el arte, lo pusieron en uno de los escaparates de aquella exposición. Y allí por supuesto que no se podía tocar.

Quizá algún día lo vuelva a ver en alguna parte, quién sabe.
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06


Volver a LITERATURA RUSA

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados

cron