Hola Alkyme. Su pregunta me hace pensar que el diccionario que utiliza por alguna extraña razón no incluye palabras tan básicas como
даже, факт, наверное, вообще, тогда, туда, забыть, такой, успех, главный. Las otras están mal escritas o son formas gramaticales que tal vez aún no conozca, por eso puede que no las encuentre.
1)
Ведь - necesita contexto, pero puede traducirse como"si" en las frases como: Но ведь он уже закончил работу! - ¡Pero si ya ha terminado el trabajo!
2)
Даже - hasta, incluso
3)
Зачём - tiene que ser "
зачем" - "¿para qué?"
4)
Факты - hechos ("
факт" - un hecho)
5)
Возможно - Es probable, probablemente
6)
Обопотный - no existe. Puede ser
"подопытный", "неопытный", "опытный", "оборотный", "охотный", etc.
7)
Опущу - Omitiré, bajaré.
8)
Ощущения - Sensaciones ("ощущение" - una sensación)
9)
К - a, para
10)
Чётко - Con claridad, con nitidez.
11)
Наверное - Seguramente.
12)
Вообще - Hay un tema sobre esta palabra en el foro:
viewtopic.php?f=9&t=613)
Тогда - Entonces.
14)
Туда - Allí.
15)
Чтоб - en el diccionario vendrá como "
чтобы" - para, que.
16)
Этая - no existe, puede que quiera decir "
эта" - esta.
17)
Забыл - Olvidé, olvidó.
17)
Забыть - olvidar
18)
Такой - tan, tal
19)
Пройти - Pasar.
20)
Причём - Además.
21)
Успех - Éxito.
22)
Смещать. - Desplazar
23)
Главный. - El principal.
2).Cuál es la diferencia entre:
"Мы тоже поддерживаем в Росси к Чилим" y "В Росси мы тоже поддерживаем Чили".La primera frase no es correcta. La segunda sí, pero tiene un pequeño error de declinación. Sería:
"В России мы тоже поддерживаем Чили"
"Это очень важный для меня" y "Это очень важно для меня".La primera frase no es correcta, la segunda sí.
Los adjetivos "Русский" y "Российской".A veces son sinónimos, pero tienen una diferencia, pero si "русский" es algo que pertenece a los rusos, "российский" es algo de Rusia.
3).Saber como se dice "presentado por "hecho por"; Pues desconozco si aquel "por" presente en estas oraciones sería "за" o algo similar.Se dice "сделано кем-либо", es decir "сделано + Instrumental".
4).Cómo se dice "between", "leave", "let" y "lend" (inglés) en ruso."between" - между
"leave" - уходить/уезжать
"let" - давать
"lend" - одалживать.
Y bueno, esto sí que lo podía haber encontrado sin ningún problema en un diccionario Inglés-Ruso.
Un saludo.
Elena.