He comprado un libro de ruso más para mi colección. Es este:
La autora del libro Anna H. Semeonoff nació en 1883 y trabajó en el George Watson’s College de Edimburgo como profesora de ruso. Sus libros de ruso, que fueron varios, se publicaron en inglés en los años 1930-1960 y la traducción de uno de ellos al español (el que he comprado) fue publicada en Madrid en 1958.
Lo encontré en una librería del centro de León que vende libros descatalogados. No sabía si comprármelo o dejarlo para algún estudiante de ruso al que le haría más falta, pero luego empecé a hojearlo y vi una enorme cantidad de párrafos y comentarios interesantísimos que no suelen venir en los libros de gramática rusa de ahora. El libro me ha atraído de tal manera que ya no lo podía dejarlo en la librería, y es raro porque hay montones de libros de ruso editados ahora que suelo dejar en las estanterías de las librerías sin apenas mirar qué hay dentro.
La Nueva Gramática Rusa de Anna H. Semeonoff está dividida en dos partes. La primera parte (la mitad de las páginas) contiene 25 lecciones que empiezan por la pronunciación y la escritura y luego siguen con la gramática. La segunda parte ofrece comentarios más amplios para cada tema de gramática, tablas de declinaciones, listas de adjetivos, numerales, adverbios y verbos en sus dos aspectos que requieren el uso de un caso u otro.
Unos extractos del libro:
CÓMO ESCRIBIR EN RUSO
Mientras que el alfabeto impreso ruso fue en parte adaptación del griego, y hasta mantiene semejanza con él en elgunas letras, el alfabeto cursivo está basado sobre elementos del latino, porque no existía el cursivo griego.
PRONUNCIACIÓN
La й (y corta) es una semivocal. Se emplea solamente después de vocal y forma el segundo elemento de un diptongo (cf. la y en hoy o en doy):
ай эй ый ой уй
яй ей ий ёй юй
Los signos fuertes y suaves (ъ,ь) son también semivocales, aunque originariamente fueran vocales de la especie de la “i”, porque se crearon por reducción de la ы y de la и del viejo espavo. Las terminaciones del infinitivo de los verbos, p. ej., solían ser siempre –ти (y en el servio aún lo son), como читати, любити, en lugar de читать, любить. En las canciones y en la poesía, esta forma se usa todavía algunas veces.
EL ACENTO
(…) Aunque las vocales rusas pierden su valor completo cuando figuran sin acento, es un gran error pretender asignarles ningún otro valor definido. Es una gran equivocación decir que la primera o de который es como una a, o que вода se pronuncia vadá. Está demostrado que los signos internacionales de fonética no representan satisfactoriamente los sonidos rusos. Se ha intentado crear nuevos signos, los cuales se han ido desarrolladno hasta convertirse en fórmulas bastante complicadas, pero su empleo es muy limitado. Hay un equivalente en español para casi todas las vocales rusas, e incluso el sonido de la ы se aproxima mucho al de la i española.
CONSONANTES
PASADO IMPERFECTO Y PASADO PERFECTO
A pesar de que en estas diez primeras lecciones emplearemos con preferencia el pasado imperfecto ruso (equivalente, como ya se ha dicho, a los pretéritos imperfecto e indefinido en español), no dejaremos de tener en consideración el pasado perfecto (que equivale a los pretérito perfecto, pluscuamperfecto y anterior), el cual no ofrece ninguna dificultad, puesto que se construye de igual manera. En ruso no se emplea el verbo “haber”, y, por tanto, no hay tiempos compuestos; existe tan sólo un pasado perfecto, que se forma mediante el infinitivo perfecto, el cual, a su vez, deriva del infinitivo simple añadiendo a éste un prefijo; el más usual es –по. La idea del “aspecto” perfectivo, o sea de los tiempos perfectos en general, se explicará más adelante (lección XI) y en la gramática (päg. 231). En principio, baste saber que “haber escrito”, p. ej., es написать; “haber leído”, прочитать ; “haber mirado”, посмотреть , etc.
EL PRESENTE DEL VERBO БЫТЬ
El tiempo presente del verbo быть no se emplea normalmente en ruso, con excepción de la tercera persona del singular есть (es), y en plural суть (son). Esta última se usa muy rara vez. Есть se traduce por “hay” y tiene un matiz de énfasis, similar al il y a francés; p. ej.:
В комнате есть окно. En la habitación hay una ventana.
В комнате есть окна. En la habitación hay ventanas.
EL ORIGEN DE LA PALABRA НЕТ
Нет procede del eslavo несть (не + есть), y significa “no hay” (il n’y a pas).
DECLINACIÓN Y SUS CASOS
Como el ruso es un idioma declinable, los nombres cambian su terminación, de acuerdo con el oficio que desempeñan en la frase. El conjunto de estos cambios se llama declinación. El estudio previo de la tabla de las vocales facilita el conocimiento de las terminaciónes, ya que las desinencias fuertes se transforman siempre en otras igualmente fuertes, y las suaves lo hacen asimismo en otras suaves.
Hay seis casos en ruso:
1. Nominativo (caso del sujeto).
2. Genitivo o posesivo (de)
3. Dativo (a)
4. Acusativo u objetivo (compl. dir.)
5. Instrumental (por medio de, en compañía de)
6. Preposicional (caso que no se emplea jamás sin preposición).
EL VERBO УМЕТЬ
Ejemplo del estudio de los casos mediante este libro (¡una mezcla total de todo! ) p. 53.
ASPECTOS VERBALES
Aspectos (una explicación de lo más completa ).
Existen dos aspectos: el imperfectivo, que expresa una acción en su duración, sin señalar su comienzo o fin, y el perfectivo, que indica una sola acción y su consumación, en el pasado o en el futuro, determinando su principio y su fin (o al menos su principio).
El aspecto perfectivo no tiene presente, ya que este tiempo indica una acción incompleta y permanente.
El hecho de que un verbo cambie de forma según su aspecto implica que al hablar debe considerarse si la acción de que se trata está comlpeta o va a ser completada, o bien si el verbo sólo describe la acción en presente, pasado o futuro. En ruso existen únicamente tres tiempos: presente, pasado y futuro, que se emplean con relación al momento en que se habla. Es preciso recordar tan sólo que el imperfecto expresa una acción incompleta, y el perfecto, una completa.
SIGNIFICADOS DE ALGUNOS PREFIJOS LÉXICOS
Un saludo.
La_profe.