tengo amigos rusos que me comentan que excepto un poco Moscu, es imposible saber si la persona que te habla es de Minsk, Yekaterimburgo, Novosibirsk o San Petersburgo o cualquier otra ciudad rusa o bielorrusa, y que incluso ellos preguntan de donde eres para saber el nombre de la ciudad.
Francisco, por supuesto que es difícil saber de qué ciudad es una persona guiándose por su pronunciación. Pero sí se puede saber de qué región es. Para eso hay que viajar mucho por distintas regiones o estudiar los acentos de alguna manera, siendo filólogo interesado en este tema. La gente normal que no se dedica al idioma suele conocer algunos dejes y algunas palabras de distintos dialectos, y si no tiene ninguna pista de esas, no sabrá decir de dónde es cada uno. Es bastante difícil. Creo que en España es más sencillo ya que cada región tiene un acento muy concreto, imposible de confundir.
Delcane, me alegro de que mi respesta te sea útil. Si tienes más preguntas, aquí estoy para contestarlas.
Y bueno, una "pequeña" reflexión sobre la pronunciación.
Por supuesto que hay muchísima diferencia en la pronunciación de la gente de distintas regiones de Rusia. La gente de San Petersburgo, igual que la de Moscú, tiene sus peculiaridades en el habla. Yo, siendo de San Petersburgo, siempre reconoceré a un moscovita por cómo habla, y un moscovita que ha viajado a San Petersburgo y ha hablado con su gente, reconocerá a uno de allí. Y no sólo un moscovita sino cualquier persona rusa que haya viajado a San Petersburgo (o a Leninrgado antes de los 1990) y haya conocido la pronunciación de allí. No sólo se trata de los sonidos, sino también de la entonación, de la construcción de las frases y del léxico.
Aquí en León tengo una amiga nativa de San Petersburgo y me gusta escucharla porque habla como mi familia.
También tengo a una amiga de Ekaterinburgo y siempre le he notado entonaciones raras y eso de “comerse” algunas vocales. Pero nada más, cosa que me extrañó. Cuando la pregunté cómo es que no se le notaba mucho que era de los Urales, dijo que se esforzaba por hablar lo más parecido a la norma conmigo, siendo yo de Piter. Y ya nos ha pasado varias veces que utilizábamos distintas palabras para nombrar el mismo objeto. Ella no sabía que un jersey fino de cuello alto en Piter se llamaba “
бадлон”, y a mí me extraño oír como lo llamó “
водолазка”, una palabra que mi madre, por ejemplo, dejó de utilizar ya en los años 1970, antes de nacer yo.
En cuanto a las demás regiones, incluso hay nombres de los dejes que tienen. Por ejemplo
аканье(un sonido “a” muy abierto y largo),
цоканье (un sonido “ts” en lugar de un “ch”),
оканье (un sonido “o” abierto y largo tratándose de un “o” sin acento que normalmente suena parecido a un “a” corto),
шоканье (un sonido “sh” en vez de “ch”), г
эканье (un sonido “g” que se puede comparar con el “g” en el nombre “Olga” pronunciado por un español, mientras el sonido “g” ruso es normalmente igual que un “g” en la palabra española “guante”), etc.
¿Más ejemplos?
Hace un tiempo conocí a una profesora de ruso que trabajó durante un año en la Universidad de León. Salimos a tomar unos cafés por ahí, la pregunté sobre los libros de ruso que utiilizaba ella en sus clases. Me habló de los “книги” (“libros” en ruso) ¡y le noté la “g” de Voróniezh! Esa “g” típica de aquella región, tan sonora, tan propia de “гэканье”. No sé si en clase intentaba hablar de otra manera (sería lo más normal), pero conmigo se dejó llevar. Es bonito ese acento pero no deja de ser algo fuera de la norma.
Hace muchos años, en San Petersburgo, fui a una excursión “Por los lugares de Dostoievsky” para conocer mejor los sitios donde vivió el autor del “Crimen y Castigo”, dónde anduvo y dónde anduvieron algunos de sus personajes. El guía era un hombre de mediana edad y enseguida le noté que no era de Piter. Es más, noté que era del sur de Rusia porque en vez de la “v” final que tiene que sonar como “f” (de aquí viene “Smirnoff” en vez de “Smirnov”, “Смирнов”) pronunciaba la “u” del sur. Cuando al final de la excursión alguien le comentó que estaba en Piter de visita de unos días, el guía dijo que el tampoco era de allí, que era sureño. No me equivoqué.
Podría hablar mucho más de este tema, y me gustaría poder hablar en vez de escribir. Espero algún día tener tiempo para ponerme a buscar por internet ejemplos de distintas pronunciaciones rusas. Podría ser interesante hacer una colección así y publicar algunos fragmentos de los acentos distintos en esta página.