¿Diccionarios ayudan?

¿Diccionarios ayudan?

Notapor La_profe » 18 Ene 2014, 22:18

Hola a todos.

Hoy me gustaría compartir con vosotros una pequeña experiencia que he tenido esta semana. He visto una cosa muy curiosa y tiene que ver con los diccionarios y con su elección.

Una alumna mía que tiene nivel básico de ruso y a la que le estoy ayudando a preparar unos exámenes me trajo los deberes de la semana pasada y mientras estuve corrigiendo unos ejercicios, me fijé en la palabra “баллон” que apareció en una de las frases.

Era uno de los ejercicios que le di para que pudiera repasar el caso dativo del destinatario. Al alumno se le ofrecía una frase, por ejemplo: “Марина любит модную одежду” (“A Marina le gusta la ropa de moda”) y él tenía que proponer un regalo perfecto para esa persona: “Я подарю Марине перчатки, блузку и т.п.” (“Voy a regalarle a Marina unos guantes, una blusa, etc".)

En respuesta a la frase «Андрей любит футбол» (“A Andréi le gusta el fútbol”) mi alumna puso: “Voy a regalarle a Andréi un balón”, “Я подарю Андрею... баллон”.
Lo que pasa es que “balón” en ruso es “мяч” y no “баллон”. La pregunté por qué eligió la palabra “баллон” y dónde la miró. Dijo que era lo que venía en su diccionario. Lo miramos juntas. Era verdad. :shock:

El diccionario era este. Tengo uno igual, una de las ediciones anteriores, de color rojo. Hice una foto:

rubiños azul.jpg


El primer significado que viene es “баллон”.
¿Sabéis qué es “баллон” en ruso? Es una bombona de gas u otro recipiente para alguna sustancia química. En español la palabra “balón” puede significar lo mismo, pero no es el significado principal de la palabra.

Si ponéis en Google o en cualquier otro buscador de internet la palabra “баллон” con letras cirílicas y buscáis imágenes, vais a ver recipientes de gas de todos los tipos, colores y tamaños y ni un solo balón para jugar al fútbol.

Lo raro es que en el diccionario pequeño de Rubiños, que siempre he considerado de los buenos, el significado de balón como recipiente químico venía el primero, y el balón para jugar venía el segundo. Por supuesto que un estudiante hispañohablante de nivel básico de ruso eligirá el primer significado suponiendo que es el más normal, el que más se usa. Pero el diccionario le engaña y le propone una palabra que apenas se utiliza en la vida cotidiana.

Al despedirme de mi alumna, miré el diccionario grande de Rubiños, mi favorito. Y lo que encontré era esto:

bolshoi rubiños.jpg


Lejos de ser útil para un estudiante que empieza a estudiar el ruso, es, desde luego, un verdadero lujo para aquel que tiene que traducir de español a ruso, siendo ruso y sin tener mucha idea de español. La información viene de lo más completa. Pero, ¿y si uno es hispanohablante y estudia el ruso? ¿Qué le diría un artículo así?

Un diccionario que es tan pequeño que siempre lo he tenido solamente de adorno resultó ser el mejor. Mirad esto, es justo lo que le buscaba mi alumna:

siniy mini.jpg


Y el Google traductor del que se puede esperar cualquier cosa, me ha traducido “balón” como “мяч” y ha aprobado. :D

Sé que el tema de los diccionarios volverá a salir en este foro muchas veces más, sé que tendré que seguir respondiendo a la pregunta: “¿Qué diccionario merece la pena comprar?” ¡Y yo qué sé! :(
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06

Re: ¿Diccionarios ayudan?

Notapor Antonio G » 19 Ene 2014, 19:46

Здравствуйте Елена

Como podías suponer difícilmente iba a resistir yo la tentación de entrar a un tema de diccionarios. No se por qué extraño motivo pero el caso es que para mi constituyen una tentación insuperable. Imagino que debe ser cosa de perversión o que venga causado por algún trauma no superado de mi infancia.

Añádele a esto que aun no me había repuesto de la decepción con mi pobre diccionario azul, el pequeño de Ediciones LU, aquel que dejaste para la hoguera y otro también barato que le sustituyó, y ya tenemos material para una saga de luchas diccionarias. La venganza está servida. ¿Será posible? ¿Podríamos empatar a los rubicundos y sobrealimentados ejemplares de Rubiños?

El escenario no me lo podías pintar más apasionante. ¿Pequeños contra grandes?; ¿azules contra multicolores?; ¿rusos contra españoles?; ¿todos contra rodos y ¡viva la ortografía libre!?

Bueno, nos vemos en las barricadas, que por suerte para mí estoy en tu mismo lado de la trinchera. Como ya habrás sospechado, nada más leer la historia del balón me atiborré con todos los léxicos y diccionarios a mi alcance -y te tengo que confesar que después de tu rapapolvo me busqué diccionarios nuevos pero no cumplí mi promesa de quemar el viejo y desdichado diccionario azul - y me puse a comparar los balones de fútbol cirílicos con los carpetovetónicos y viceversa. He aquí el resultado que ya habrás intuido, supongo: sólo aciertan los de menor pelaje y, por supuesto, los "etiqueta negra" se confunden siempre y siempre en el mismo sentido.

¿A qué podría deberse este curioso efecto? Le he estado dando vueltas desde anoche y creo que he dado con una posible causa; o al menos con una hipótesis medio razonable.

Verás, creo que estamos ante un caso de esos típicos que en lingüística comparada denominan como "falsos amigos" y el origen de este problema concreto hay que buscarlo, fíjate tú por donde, en el Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia. Ahí es nada, en el sancta sanctorum del bien hablar, en español.

Por las causas que sean, que los sesudos miembros de la docta casa sabrán, en la palabra balón, han situado el balón de fútbol ni más ni menos que como cuarta acepción, colocándole por delante el aumentativo de bala, el fardo de mercancías, la pelota grande usada con fines terapéuticos, y así hasta llegar al cuarto lugar.

Visto esto vamos con la hipótesis. Cuando el lingüista ruso que está componiendo un diccionario español-ruso llega a la palabra "balón" si se guía por el orden de acepciones del DRAE va a hacer justo lo que aparece en los Rubiños, grande y pequeño, y también en el que yo tengo, algo más modesto, pero igual de moscovita; que es exactamente el orden en que las acepciones aparecen en el de la Real Academia. Parece razonable que el ruso se fíe de su colega español, puesto que de español se trata

Por el contrario, si de trata de un diccionario editado en España, el autor español difícilmente va a ir en búsqueda de la autoridad de la Real Academia para que le aclare que hay que entender por "balón" en español. Está claro que el balón por antonomasia es el de fútbol; y el resto ya es paisaje. Pero lo que sí hará, con casi toda seguridad, será cerciorarse de cómo llaman los rusos al balón de fútbol. Y ahí se encontrará, creo yo que sin ninguna duda, con el cirílico "мяч".

De esta forma se explicaría que los mejores diccionarios, los editados en Rusia, sigan al DRAE mientras que los de menor enjundia, hechos aquí, se hayan dejado guiar por el uso habitual del español de España.


Con respecto al traductor de Google, del que como tú bien dices cabe esperar cualquier cosa. si buscas por "balón" a secas te devuelve "мяч" y si buscas balón de fútbol te responde con un "футбольный мяч", pero si introduces en ruso el "баллон" cirílico te da "globo" y si pones "мяч" te devuelve "bola", en fin todo muy entretenido.

Y ahora me pregunto yo: ¿de dónde me habrá venido a mi esta afición por los diccionarios? y sobre todo ¿por qué? Debe ser cosa de la edad. Que los años no perdonan. De todas formas me he reconciliado con mi pequeño y defectuoso diccionario azul que llama "мяч" al balón.

Este año puedo ser incluso más pesado que el anterior. Tú ya lo intuías, verdad?

Sé que el tema de los diccionarios volverá a salir en este foro muchas veces más, sé que tendré que seguir respondiendo a la pregunta: “¿Qué diccionario merece la pena comprar?” ¡Y yo qué sé!


Спасибо за твоя терпение, Антониo
Antonio G
 
Mensajes: 84
Registrado: 09 Oct 2013, 20:43

Re: ¿Diccionarios ayudan?

Notapor La_profe » 20 Ene 2014, 22:33

Добрый вечер, Антонио!

Entiendo tu interés por los diccionarios, a mí también me apasionan, tengo una buena colección en casa, y no sólo de los diccionarios bilingües de español y ruso, sino también monolíngües, etimológicos, y también de inglés, francés, finés, español de la América Latina y algunos otros de los que no me acuerdo ahora mismo.

Hace unos años fui a clases de inglés y el profesor del que ya había hablado en el tema “Profesores no nativos: ¿buenos profesores?” nos dijo que no cometieramos el error de la mayoría de los estudiantes y que a la hora de elegir un diccionario nos quedaramos con el más grande. “En esto el tamaño sí que importa. Size matters”, añadió, bromeando como siempre lo hacía.

Ahora podría discutirlo con él poniéndole el ejemplo del “balón”.
Un estudiante principiante tal vez tiene que empezar por un diccionario pequeño que sólo contiene lo básico, así evitará no sólo los errores, sino el trabajo adicional, que es buscar el significado adecuado entre varias palabras que no le dicen nada.

Cuando estudié el español, en tres años pasé de un diccionario escolar de bolsillo a uno tan grande como lo son mis favoritos de Rubiños, pero el que más utilicé fue el que estuvo en el medio de estos dos: uno mediano, de una editorial rusa poco conocida, pero muy bien hecho. Nunca me creó dudas como “¿qué palabra elijo entres estas tres?” Y siempre encontré lo que buscaba. Ahora los tres están en San Petersburgo y no sé si mi madre los utilizará en sus estudios de español o se ha comprado otros.

No digo que el artículo en el diccionario grande de Rubiños no sea bueno y correcto. Lo es, y el aumentativo de bala tiene todo el derecho de ir el primero, siguiéndole otros significados que tampoco son “balón para jugar”. Lo malo es que el estudiante principiante muchas veces no es capaz de descifrar tanta información en un idioma que apenas empieza a conocer, y uno que tiene nivel básico lo que menos espera es que el significado principal de “balón” sea diferente al que utiliza habitualmente en su vida cotidiana.

Tal vez un buen estudiante de un idioma extranjero tenga que ir haciéndose no sólo con la gramática y el vocabulario, yendo desde lo más sencillo hasta lo más complicado y rebuscado, sino también con los diccionarios, empezando la colección desde las ediciones pequeñas y llegando a adquirir las más grandes cuando el nivel alcanzado se lo exija.

Continuaremos investigando.

Un saludo. Спасибо за участие в форуме.

Elena.
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06


Volver a CONSULTAS SOBRE LIBROS DE RUSO

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

cron