por La_profe » 31 May 2013, 21:04
Добрый вечер, Никита, и добро пожаловать на сайт!
"Как" equivale a "¿Cómo?" en el sentido de "¿De qué manera?". La pregunta "как" se suele hacer cuando en la respuesta aparece algún adverbio de modo. Por ejemplo:
Как Мигель говорит по-русски? Мигель говорит по-русски очень уверенно. - ¿Cómo habla Miguel el ruso? Miguel habla el ruso con mucha seguridad.
Как гуляет Анна Ивановна? Анна Ивановна гуляет медленно. - ¿Cómo pasea Anna Ivánovna? Anna Ivánovna pasea muy despacio.
O, por ejemplo, no hay adverbio, pero aún así se trata de un modo:
Как тебя зовут? Меня зовут Елена. - ¿Cómo (de qué manera) te llamas? Me llamo Elena.
Как называется эта улица? Эта улица называется Морская. - ¿Cómo (de qué manera) se llama esta calle? Esta calle se llama Morskaya.
Y no siempre se utiliza para preguntas, pero sigue habiendo un modo, una manera. En español es distinto.
Как красиво летом в деревне! - ¡Qué bonita es la aldea en verano!
Как трудно учить языки! - ¡Qué difícil es estudiar idiomas!
"Какой" equivale a "¿Cómo" o "¿Cuál" cuando se trata de una característica del objeto. La pregunta "какой" se suele hacer cuando en la respuesta aparece algún adjetivo. Por ejemplo:
Какая эта девушка? - Эта девушка весёлая. - ¿Cómo es esta chica? Es una chica alegre.
Это ваш новый директор? Какой он? - Он очень серьёзный человек. - ¿Es su nuevo director? ¿Cómo es? - Es una persona muy seria.
O, por ejemplo, no hay adjetivo, pero hay alguna característica del objeto:
Какая это машина? - Это "мерседес". - ¿Qué coche es este? - Es un "mercedes".
Какая это собака? - Это чихуахуа. - ¿Qué perro es este? - Es un chihuahua.
Y no siempre se utiliza para preguntas, pero sigue habiendo una característica:
Какой вкусный чай! - ¡Qué té más rico!
Какая потрясающая музыка! - ¡Qué música tan maravillosa!
Si tenemos que preguntar cómo estudió Lena, será la manera de estudiar y no una característica de esta chica.
Как занималась Лена сегодня? Сегодня Лена много занималась.
La pregunta "Какая Лена занималась?" sólo puede ser posterior a esta frase, ya que el que pregunta no sabe seguro de qué Lena se habla. Tal vez conoce a dos chicas con ese nombre. Y necesita una característica de la Lena que estuvo estudiando para saber quién es.
Lo mismo pasa con Dima. "Какой Дима переводил тексты? " significa que hubo dos Dimas, los dos traducían textos, pero el que pregunta no sabe de qué Dima le están hablando. Necesita saber su apellido o de qué color tiene el pelo, etc.
En cuanto a la la frase "Что стоит напротив?", si la decimos en pasado, por defecto (no sabemos de que objeto se trata y desconocemos su género) tenemos que poner el verbo en neutro: "Что стояло напротив?"